生活麻煩做正確的英文翻譯 - 生活Noah · 2013-01-07Table of ContentsPostCommentsRelated Posts" The magician's handkerchief looks like a fairy's wand. "雅虎跟辜狗翻譯免, 謝謝生活All CommentsMia2013-01-10The magician's handkerchief looks like a fairy's wand.本句的looks like應避免譯為「看起來就好像」, 因為這兩者的外觀實在差很多; 本句要從意思來翻, 指的是它們所呈現的功能與方式很相像.翻譯 這位魔術師的手帕活像仙女的魔法棒一般. Gary2013-01-07這魔術師的手帕如同仙女的魔杖。Ophelia2013-01-07魔術師的手帕看起來就好像仙女的魔法棒 2013-01-10 12:31:40 補充:謝謝羅莉大師的指正不過,兩個外觀上截然不同的物件或樣品,我並不認為不能用"看起來就好像是"來形容.就因為外觀上截然不同,大家不會把手帕誤認為棒子,不用明講,大家也都會知道:此句是意涵隱喻"功能性"上看起來就好像是一樣的;雖說"眼見不一定為憑"口語上"看起來就好像" 不失為淺顯易懂且大眾化的詞語.Related Posts想請問保險從業人員們及保險的顧客們....朋友找我到大陸投資幫我翻miwa的歌廉政英雄EP65的插曲在日常生活空間中可以做什麼事?20點
All Comments
本句的looks like應避免譯為「看起來就好像」, 因為這兩者的外觀實在差很多; 本句要從意思來翻, 指的是它們所呈現的功能與方式很相像.
翻譯
這位魔術師的手帕活像仙女的魔法棒一般.
2013-01-10 12:31:40 補充:
謝謝羅莉大師的指正
不過,兩個外觀上截然不同的物件或樣品,我並不認為不能用"看起來就好像是"來形容.
就因為外觀上截然不同,大家不會把手帕誤認為棒子,不用明講,大家也都會知道:
此句是意涵隱喻"功能性"上看起來就好像是一樣的;雖說"眼見不一定為憑"
口語上"看起來就好像" 不失為淺顯易懂且大眾化的詞語.