※ 引述《weinm (到2樓走樓梯好唄~)》之銘言:
: 現在好像有第二支了
: 第一支是像日本打仗時穿的鐵衣
: 喝了梅酒之後
: 身上的鐵衣通通卸了下來
: 是一個穿和服的女生甜甜的笑著喝梅酒
: 講了: 哩賴客思 (relax)
: 廣告結尾一個聽起來應該是外國人說著正確的"relax"
: 第二支也是(細節不敘述了)
: 這個女生也是講了"哩賴客思" (relax)
: 這應該是日本直接拿來的廣告吧
: 總之 聽到那句"哩賴客思" (relax)
: 再聽到老外說"relax"
: 雖然知道日本人講英文就是這樣
: 但感覺就是怪........
因為日本人用片假名在唸日文
日本人講"哩賴客思" 就像我們講"巧克力"一樣
這種標準下
老外一樣覺得我們講英文很破...
雖然我也不懂為什麼日本什麼東西都可以用片假名說...哀
--
: 現在好像有第二支了
: 第一支是像日本打仗時穿的鐵衣
: 喝了梅酒之後
: 身上的鐵衣通通卸了下來
: 是一個穿和服的女生甜甜的笑著喝梅酒
: 講了: 哩賴客思 (relax)
: 廣告結尾一個聽起來應該是外國人說著正確的"relax"
: 第二支也是(細節不敘述了)
: 這個女生也是講了"哩賴客思" (relax)
: 這應該是日本直接拿來的廣告吧
: 總之 聽到那句"哩賴客思" (relax)
: 再聽到老外說"relax"
: 雖然知道日本人講英文就是這樣
: 但感覺就是怪........
因為日本人用片假名在唸日文
日本人講"哩賴客思" 就像我們講"巧克力"一樣
這種標準下
老外一樣覺得我們講英文很破...
雖然我也不懂為什麼日本什麼東西都可以用片假名說...哀
--
All Comments