中翻英:現在的台灣就像一個大冰庫一樣,非常的冷。獻上20點 - 生活

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2011-01-11T00:00

Table of Contents

中翻英一句:
現在的台灣就像一個大冰庫一樣,非常的冷。
Tags: 生活

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2011-01-11T13:45
Dear語焉妳好^ - ^ 請讓本Panda來幫妳ㄅ; 如下: 現在的台灣就像一個大冰庫一樣,非常的冷。Currently, Taiwan can be likened to a sizable freezer in that it is unbearably cold. Can be likened to = 可跟某某東西(或事情) 做比較 Sizable = 很大的 Unbearably = 無法忍受的 希望有幫到您… 靈活中翻英
2011-01-11 09:13:17 補充:
註: 也可用以下來形容非常冷, 但因為之前我已用過所以這次換換新口味 ^ - ^
“piercingly” cold
“intolerably” cold
“freezing” cold
2011-01-11 10:25:29 補充:
Cavalier你很喜歡跟在我屁股後面ㄛ? 那麼想贏我嗎? 每次都對我的句子很有意見...
這已變成惡性競爭了...
2011-01-11 10:28:03 補充:
"緊跟在介係詞後面的關代不可以用that"
請問妳的根據在哪裡? 我們在美國都是這樣用的...= - =
妳的英文已經多次被Jim跟rjamesho大師揪出有問題了
2011-01-11 11:31:29 補充:
Cavalier, 為了證明我的句子很OK, 我把你的兩句跟我的一句PO在美國知識+讓人们來決定誰的句子比較好
#1認為我的比較好(#3)
#2認為妳的比較好(#1), 但覺得文法不通順所以幫妳修飾
#3認為我的比較好(#3)因為我的文法最正確
#4喜歡妳(#2)的語氣, 但提出他自己的建議
#5覺得都不理想, 因為是都是用明喻且不需強調很冷因為如果是跟冰庫一樣別人就認定很冷了(沒辦法, 只是照版大的句子翻)
#6認為妳(#2(的比較好, 但也有幫妳做修飾
2011-01-11 11:31:42 補充:
所以:
#1(妳) 得一票(但有被做修飾)
#2(妳) 得二票(但有被做修飾)
#3(我) 得二票(沒被做修飾)
語焉, 希望對妳有幫助 ^ - ^
2011-01-11 11:33:04 補充:
這是連結…忘了附上: = - =
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Av8qy...
2011-01-12 17:25:04 補充:
沒關係…no harms done…we are all still learning ^ - ^
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2011-01-12T02:43
"in that" 是“in (the sense) that ”的簡略,nothing wrong with that.
Brianna avatar
By Brianna
at 2011-01-13T16:22
Now Taiwan is like a big ice, very cold.
Isabella avatar
By Isabella
at 2011-01-15T03:26
現在的台灣就像一個大冰庫一樣,非常的冷。
It's bone-chilling cold now in Taiwan like we are in a huge freezer.
Taiwan is currently like a huge freezer and it's damn cold.
註:
1) 本句不宜用looks like, 因為像的並不是外形.
2) "Taiwan is very cold"也不適當, 因為冷的是天氣, 而不是台灣本身.
3) bone-chilling cold是老外慣常用來表達天氣非常冷的片語, damn cold也是.

2011-01-11 09:57:24 補充:
此外, bitterly cold, freezing cold, piercing cold, knifelike cold等都是常用的.
2011-01-11 10:01:30 補充:
緊跟在介系詞後面的關代不可以用that, 建議改成which.
例如上面第2句也可寫為:
Taiwan is currently like a huge freezer in which it's damn cold.
2011-01-12 11:12:31 補充:
Hi Panda,
in that如果作為連接詞片語 = in the sense that; in the fact that; because
那麼這個句子是ok的, 但不是中文原句「現在的台灣就像一個大冰庫一樣,非常的冷。」的直譯而是改寫. 原句中「就像一個大冰庫一樣」是個副詞短語, 而不是主句, 且原句沒說「因為」.
不過這倒是無妨, 翻譯可以變通語法來表達.
2011-01-12 11:12:47 補充:
回過頭來說, 從你的爭執可以看出事實上你是把that視為關代(而非連接詞)來用的, 在我指出「關代」要用in which而不可用in that (此為文法規則並無錯誤)後, 你並未辯解你是連接詞用法, 卻反而質疑如下:
###
"緊跟在介係詞後面的關代不可以用that"
請問妳的根據在哪裡? 我們在美國都是這樣用的..
###
我當時確實只就關代用法討論, 疏忽了in that的連接詞用法, 為此我向您與大家致歉.
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-01-13T03:40
001 is good enough. 很口語化易懂,而且 freezing 和 freezer 呼應,就是冰透嚴寒的感覺。 now 或可換成 at the moment. => Taiwan at the moment is just like...
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2011-01-11T14:59
Present's Taiwan looks like a big ice bunker to be the same, unusual cold.
Thomas avatar
By Thomas
at 2011-01-13T13:55
Taiwan is just like a huge freezer now, freezing cold!

哪裡可以查詢因為「學佛」而產生精神分裂症的統計資料?

Delia avatar
By Delia
at 2011-01-11T00:00
如題:眾所皆知,佛法戒律的要求時高於法律與道德的,但是我們發現有不少佛教徒「表面上」放下一切與世無爭 ...

台北二手書店一問(有收教科書的)

Ethan avatar
By Ethan
at 2011-01-11T00:00
請問有那位大大知道台北市區那裡有二手書店我是知道光華有我是想把我高中幾乎沒用過的參考書給賣了我查過茉 ...

哪些高級酒可以拿來燉煮?

Wallis avatar
By Wallis
at 2011-01-11T00:00
我打算這幾天拿我家過剩的高級酒來燉煮個麻油雞不過不曉得哪些高級酒適合拿來燉煮的有人跟我說高梁酒好像剛 ...

想請教該如何栽培照顧仙人掌?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2011-01-11T00:00
您好 我想請問:這幾天我買了ㄧ株仙人掌它是屬於and#34;烏帽子and#34;目前長了2層(1)我覺得盆栽有點小感覺很擠,�� ...

台中地區廢棄物清運公司??

Donna avatar
By Donna
at 2011-01-11T00:00
各位大大安安,
年節快到了,
家中拆除隔間與之前所遺留下的建材廢棄物,
由於清潔隊時間無法配合,
想找台中地區廢棄物清運業者幫忙清運,
� ...