關於文法 請知道的朋友幫忙解答 - 自學

By Belly
at 2007-11-15T20:53
at 2007-11-15T20:53
Table of Contents
※ 引述《terminal2007 (City Rover)》之銘言:
: 最近讀到 grant 這單字 從longman上 英英字典上
: 很清楚看到是 vt
: 但內文有另一用法 我一直不了解
: 內文如下
: take somebody/something for granted---
: Bridget was careful not to take him for granted.
: 那個for後面接的granted 到底算何詞性呢
: 一直想不透 希望知道的大大告知 謝謝
其實這是個片語 如果去探究它的詞性沒有甚麼意義
每個片語都有每個片語的意思 不能拆開去解釋
它的中文意思是 把....視為理所當然
--
: 最近讀到 grant 這單字 從longman上 英英字典上
: 很清楚看到是 vt
: 但內文有另一用法 我一直不了解
: 內文如下
: take somebody/something for granted---
: Bridget was careful not to take him for granted.
: 那個for後面接的granted 到底算何詞性呢
: 一直想不透 希望知道的大大告知 謝謝
其實這是個片語 如果去探究它的詞性沒有甚麼意義
每個片語都有每個片語的意思 不能拆開去解釋
它的中文意思是 把....視為理所當然
--
Tags:
自學
All Comments
Related Posts
每10個人就有4個人罹癌的翻譯

By Jacob
at 2007-11-15T13:42
at 2007-11-15T13:42
在時間的控管上

By Yuri
at 2007-11-15T01:49
at 2007-11-15T01:49
每10個人就有4個人罹癌的翻譯

By Ursula
at 2007-11-14T17:09
at 2007-11-14T17:09
每10個人就有4個人罹癌的翻譯

By Olive
at 2007-11-14T15:57
at 2007-11-14T15:57
自學吹口哨

By Olga
at 2007-11-14T15:37
at 2007-11-14T15:37