我從最近開始在myu.com找到一個外國老師(英國人)來每週與我進行2hr的對話練習
他並且同意幫我看我練習的作文(是在上課中當場幫我看及改)
這週他改了我的句子文法,讓我覺得有兩個地方怪怪的,不知道能不能po在這裡問
如果不行的話我會刪掉,sorry
1. 原文是thank you for spending time reading this letter
老師把reading改成了to read, 可是以前學的文法不是spend+V-ing/N嗎?
老師卻解釋這句是spend + time(N)去讀這封信,所以是"to read"
2. 原文是 The males have a higher employment rate than females,
but in 2001 the percentage of females is equivalent to males
in approximately 83%"
我的英文老師幫我把in 改成了 by, 但by不是是在說增加/減少了多少,
而不是增加/減少到多少?
(這句有在英文教室版問過,但好心的版友是直接幫我修了我的中式英文@@)
這兩點如果是老師錯了會讓我有點擔心是否還該繼續找他耶?!
我想如果是老師的問題 我會慎重考慮換掉
畢竟也不便宜呀...
謝謝!
--
他並且同意幫我看我練習的作文(是在上課中當場幫我看及改)
這週他改了我的句子文法,讓我覺得有兩個地方怪怪的,不知道能不能po在這裡問
如果不行的話我會刪掉,sorry
1. 原文是thank you for spending time reading this letter
老師把reading改成了to read, 可是以前學的文法不是spend+V-ing/N嗎?
老師卻解釋這句是spend + time(N)去讀這封信,所以是"to read"
2. 原文是 The males have a higher employment rate than females,
but in 2001 the percentage of females is equivalent to males
in approximately 83%"
我的英文老師幫我把in 改成了 by, 但by不是是在說增加/減少了多少,
而不是增加/減少到多少?
(這句有在英文教室版問過,但好心的版友是直接幫我修了我的中式英文@@)
這兩點如果是老師錯了會讓我有點擔心是否還該繼續找他耶?!
我想如果是老師的問題 我會慎重考慮換掉
畢竟也不便宜呀...
謝謝!
--
All Comments