請幫我翻譯朗文ADVANCED聽力 - 自學
By Iris
at 2007-10-02T23:12
at 2007-10-02T23:12
Table of Contents
※ 引述《mokia2424 ()》之銘言:
: p.253 Q.72
: Man: Is it OK if I write a check for twenty dollars over the amount?
: (我能開一張20元的支票付帳嗎?) ^^^^
重點是這個over
這題應該翻成 「這樣方便嗎?我開張超過這邊總額的二十元支票」
暗示這男的想要點現金在身上
如果這句聽不懂,下面回答也很清楚,atm提錢就有現金了
: Woman: I can't cash checks at night. The cashiers only keep fifty
: dollars' worth of change in the registers.
: There's an ATM machine by the exit though.
: (晚上我無法將支票兌現,出納員的收銀機裡只有五十塊的零錢,
: 出口處有台ATM)
: Man: OK, I'll use that instead.
: 黃色部分的翻譯應該有問題
: 另外整題的邏輯我不懂:
: check for twenty dollars 和 I can't cash checks at night.
: The cashiers only keep fifty dollars' worth of change in the registers.
: 是什麼邏輯關係?
: THX~
男的希望女的能找他一張二十元的超票
女的表示她沒有辦法,裡面的錢只夠找零
出口旁邊有atm,他可以去那邊提錢
所以男的說他會去atm提
這邊的cash check是指拿支票換現金
收銀機裡的現金不多,女的不能便利男的換現金
簡單的想就像早期便利商店晚上十一點之後收銀機不能放超過999元
拿一千元去換或是買小額的東西會被拒絕
類似這樣的情況
--
: p.253 Q.72
: Man: Is it OK if I write a check for twenty dollars over the amount?
: (我能開一張20元的支票付帳嗎?) ^^^^
重點是這個over
這題應該翻成 「這樣方便嗎?我開張超過這邊總額的二十元支票」
暗示這男的想要點現金在身上
如果這句聽不懂,下面回答也很清楚,atm提錢就有現金了
: Woman: I can't cash checks at night. The cashiers only keep fifty
: dollars' worth of change in the registers.
: There's an ATM machine by the exit though.
: (晚上我無法將支票兌現,出納員的收銀機裡只有五十塊的零錢,
: 出口處有台ATM)
: Man: OK, I'll use that instead.
: 黃色部分的翻譯應該有問題
: 另外整題的邏輯我不懂:
: check for twenty dollars 和 I can't cash checks at night.
: The cashiers only keep fifty dollars' worth of change in the registers.
: 是什麼邏輯關係?
: THX~
男的希望女的能找他一張二十元的超票
女的表示她沒有辦法,裡面的錢只夠找零
出口旁邊有atm,他可以去那邊提錢
所以男的說他會去atm提
這邊的cash check是指拿支票換現金
收銀機裡的現金不多,女的不能便利男的換現金
簡單的想就像早期便利商店晚上十一點之後收銀機不能放超過999元
拿一千元去換或是買小額的東西會被拒絕
類似這樣的情況
--
Tags:
自學
All Comments
By Valerie
at 2007-10-05T23:40
at 2007-10-05T23:40
Related Posts
請幫我翻譯朗文ADVANCED聽力
By Susan
at 2007-10-02T22:40
at 2007-10-02T22:40
入門難???
By Steve
at 2007-10-02T20:51
at 2007-10-02T20:51
有關於選擇英文文法書
By Megan
at 2007-10-02T19:25
at 2007-10-02T19:25
關於LONGMAN的問題...(版本)
By William
at 2007-10-02T16:44
at 2007-10-02T16:44
英文文法書
By Ina
at 2007-10-02T13:07
at 2007-10-02T13:07