請問一句在知英reading的句子,有點不太理解 - 英檢

By Cara
at 2008-07-25T12:36
at 2008-07-25T12:36
Table of Contents
請問一個問題
在知英reading 第18篇
有一句是這樣子的
Spontaneous weathering,
which is something of a misnomer
as the process requires quite a lengthy span of time,
is the final disintergration of minerals into separated crystals.
我不太清楚 misnomer as 的用法
看到這句都會誤會成
自發性的風化,
是一種名字的誤用
(被看成是)一種需要很長時間的過程
[意思:短時間的過程,但被誤認成需要很長時間]
但正確的解釋應該是[後頭的中文解釋]
自發性的風化,
是一種名字的誤用
(實際上是)一種需要很長時間的過程
[意思:長時間個過程,但被誤認為需要很短時間]
兩者剛好相反,
真令人頭痛~~
請問大家有何見解
--
Tags:
英檢
All Comments

By Jessica
at 2008-07-28T07:35
at 2008-07-28T07:35

By Noah
at 2008-07-30T04:43
at 2008-07-30T04:43

By Caitlin
at 2008-07-30T17:13
at 2008-07-30T17:13

By Lauren
at 2008-08-01T00:47
at 2008-08-01T00:47

By Queena
at 2008-08-03T05:23
at 2008-08-03T05:23

By Necoo
at 2008-08-04T13:49
at 2008-08-04T13:49
Related Posts
知英書籍特賣會告一段落,第二波舊書寄賣活動即將展開

By Kelly
at 2008-07-25T02:04
at 2008-07-25T02:04
8/24預測機經

By David
at 2008-07-24T23:26
at 2008-07-24T23:26
華爾街美語免費英語能力健診再送面試工具書

By Freda
at 2008-07-24T23:18
at 2008-07-24T23:18
JJ裡的口說與寫作

By Lily
at 2008-07-24T22:09
at 2008-07-24T22:09
聽力練習遇到的一些問題請益

By Puput
at 2008-07-24T21:28
at 2008-07-24T21:28