英文這幾句不懂?! - 自學

Kama avatar
By Kama
at 2007-07-27T02:49

Table of Contents


我「個人」不認為bear the good qualities這種用法有什麼不好
照Collins Cobuild Third Edition: if you can't bear someone or something,
you dislike them very much. 個人私心以為還滿符合句意的。

另外,除非程度已達native或near native,不然我建議話儘量不要講死,
若程度沒有到某個高度即便查遍了一堆字典也不能確定是否真的沒有網友問的
那種說法。

"You are right of it"若根據下面三個網頁,原文的確這樣寫。

http://acacia.pair.com/Acacia.Vignettes/Happily.Ever.After/Cinderilla.ht
http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/index.html
http://www.web-books.com/Classics/AuthorsAD/Cinderella/CinderellaP1.htm

早些時候你所謂的「非現代英文」似乎是會有些不符合現代用法,
但並不代表「沒有人這樣用」。我想照「現代英文」的標準,那大概還是不要去碰
西洋文學概論好了。你可能會直接癱死在書桌面前。

They were continually at their looking glass是否等於
They were continually looking glass
這個是原發問者誤解文中用法
另外,我覺得po文的人儘量能一字不漏(即使是標點符號)完全按照
原文打下來。因為即便是一點點小小的差別,也會造成整個句意模糊不明。

They were continually at their looking glass是不等於
They were continually looking glass

因為原文應為They were continually at their looking-glass
所以是形容詞。解釋如下:
http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/notes.html#EIGHT

8. Looking-glasses: In other words, mirrors. Mirrors are also a sign of
luxury and wealth. In fairy tales, mirrors can be representative of a
character's true nature which they reflect. Mirrors are especially important
in Snow White and the Seven Dwarfs.

Here the mirrors represent the stepsisters' vanity and the family's wealth.
The fact that the family owns mirrors large enough to give a full reflection
of a person from head to toe shows that they have been extremely wealthy and
thus powerful at least in the past if not Cinderella's present (Chevalier
1982).


以上。

--
有一
,會發現我是株 ──╪──
fleuve
的植物1mK︴30m直到有一天我眼睛 ──╪──
看不見自己、卻可以看見

--
※ 編輯: fleuve 來自: 125.225.64.230 (07/27 02:53)
sharkroro:嗯嗯~ 受教了 如果原發問者把出處列出來 就不會那麼囧了 07/27 02:53
sharkroro:只是想說的是 還是要以辭典為準 native不一定是正確的 07/27 02:55
sharkroro:而小說本來就會依時代背景 文法和用字上有所不同 07/27 03:07
sharkroro:希望板友們提問題要記得列出處啊......殘念...... 07/27 03:08
gieat:謝謝!我真的是該把原文PO出來才對! 07/27 15:15

Tags: 自學

All Comments

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-07-29T21:27
嗯嗯~ 受教了 如果原發問者把出處列出來 就不會那麼囧了
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-08-01T12:06
只是想說的是 還是要以辭典為準 native不一定是正確的
Caroline avatar
By Caroline
at 2007-08-02T01:33
而小說本來就會依時代背景 文法和用字上有所不同
Jacky avatar
By Jacky
at 2007-08-04T18:45
希望板友們提問題要記得列出處啊......殘念......
Erin avatar
By Erin
at 2007-08-04T23:09
謝謝!我真的是該把原文PO出來才對!

多益用書

Selena avatar
By Selena
at 2007-07-27T02:11
1.Longman Preparation Series for the TOEIC Test Advanced Course 3/e 和解答本[含5片CD] 或 2.TOEIC Official Test-Preparation Guide 包含CD與解答本 聯絡方式:站內寄信 正本、影本皆可 ...

徵OG 影本正本皆可 無音檔可

Joseph avatar
By Joseph
at 2007-07-26T23:10
徵 The Official TOEIC Test Preparation Guide (OG) 高雄可面交 請來信告知書況以及預售價錢 影正本 皆可 無音檔可 非常感謝:) - ...

單挑1000

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-07-26T23:06
一、徵求書籍: 1.書名:TIME單挑1000 作者:旋元佑 出版社:經典傳訊  書況:字清楚即可 價錢:另議 二、聯絡方式:站內寄信 拜托好心人可以售這本書給我 感激不盡orz 謝謝 - ...

準備DELE

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-07-26T22:54
想請問各位版眾 台灣坊間是否有書籍是針對DELE (Diploma de Espanol como Lengua Extranjera) 設計的教材或練習試題呢? 坊間的補習班好像也都是針對一般需求而沒有針對考試的 請各位推薦針對西班牙文考試的書籍或是補習班 謝謝 :) - ...

Longman Dictionary of Contemporary English(附雙光碟)

Queena avatar
By Queena
at 2007-07-26T21:52
書名:Longman Dictionary of Contemporary English第四版(附雙光碟) 書況:希望內頁不要有太多記號 附注:來信請報價 有照片最好啦 嘉義市可面交 其他地區郵寄 謝謝~ - ...