英文這幾句不懂?! - 自學

Table of Contents


我「個人」不認為bear the good qualities這種用法有什麼不好
照Collins Cobuild Third Edition: if you can't bear someone or something,
you dislike them very much. 個人私心以為還滿符合句意的。

另外,除非程度已達native或near native,不然我建議話儘量不要講死,
若程度沒有到某個高度即便查遍了一堆字典也不能確定是否真的沒有網友問的
那種說法。

"You are right of it"若根據下面三個網頁,原文的確這樣寫。

http://acacia.pair.com/Acacia.Vignettes/Happily.Ever.After/Cinderilla.ht
http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/index.html
http://www.web-books.com/Classics/AuthorsAD/Cinderella/CinderellaP1.htm

早些時候你所謂的「非現代英文」似乎是會有些不符合現代用法,
但並不代表「沒有人這樣用」。我想照「現代英文」的標準,那大概還是不要去碰
西洋文學概論好了。你可能會直接癱死在書桌面前。

They were continually at their looking glass是否等於
They were continually looking glass
這個是原發問者誤解文中用法
另外,我覺得po文的人儘量能一字不漏(即使是標點符號)完全按照
原文打下來。因為即便是一點點小小的差別,也會造成整個句意模糊不明。

They were continually at their looking glass是不等於
They were continually looking glass

因為原文應為They were continually at their looking-glass
所以是形容詞。解釋如下:
http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/notes.html#EIGHT

8. Looking-glasses: In other words, mirrors. Mirrors are also a sign of
luxury and wealth. In fairy tales, mirrors can be representative of a
character's true nature which they reflect. Mirrors are especially important
in Snow White and the Seven Dwarfs.

Here the mirrors represent the stepsisters' vanity and the family's wealth.
The fact that the family owns mirrors large enough to give a full reflection
of a person from head to toe shows that they have been extremely wealthy and
thus powerful at least in the past if not Cinderella's present (Chevalier
1982).


以上。

--
有一
,會發現我是株 ──╪──
fleuve
的植物1mK︴30m直到有一天我眼睛 ──╪──
看不見自己、卻可以看見

--
※ 編輯: fleuve 來自: 125.225.64.230 (07/27 02:53)
sharkroro:嗯嗯~ 受教了 如果原發問者把出處列出來 就不會那麼囧了 07/27 02:53
sharkroro:只是想說的是 還是要以辭典為準 native不一定是正確的 07/27 02:55
sharkroro:而小說本來就會依時代背景 文法和用字上有所不同 07/27 03:07
sharkroro:希望板友們提問題要記得列出處啊......殘念...... 07/27 03:08
gieat:謝謝!我真的是該把原文PO出來才對! 07/27 15:15

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2007-07-29
嗯嗯~ 受教了 如果原發問者把出處列出來 就不會那麼囧了
Lydia avatarLydia2007-08-01
只是想說的是 還是要以辭典為準 native不一定是正確的
Caroline avatarCaroline2007-08-02
而小說本來就會依時代背景 文法和用字上有所不同
Jacky avatarJacky2007-08-04
希望板友們提問題要記得列出處啊......殘念......
Erin avatarErin2007-08-04
謝謝!我真的是該把原文PO出來才對!