英文這幾句不懂?! - 自學
By Dorothy
at 2007-07-26T19:10
at 2007-07-26T19:10
Table of Contents
: 感謝這位大大的指導!
: 我的程度真的只有那麼一點!才一次提問那麼多?
: 只是為什麼我問的前幾句!你都說文法有錯呢?
: 我都是從原文書裡面抄下來的!
: 至於第一句的good其實也不什麼壞的!
: 因為我是看灰姑娘的原文書!
: 繼母不喜歡灰姑娘好的地方!
請先看了4985 4993兩篇文章 均有詳細說明為什麼學習者必須使用英英辭典
另外,使用英英辭典不只是知道意義,也會告訴你搭配詞的使用方式
還有第一句的good的問題,這就是為什麼我說過
必須要看上下文意才能知道的原因
誠如大大之言,代表good在這裡有反諷的metaphor
有關英英辭典的必要性 提供兩個網站聯結 你會更清楚
http://www.cavesbooks.com.tw/e_magazine/e_magazine_article.aspx?sn=210&language1=0
以及George Chen on Blog: http://georgechen.idv.tw/wordpress/index.php
至於你看的是小說 我覺得你看小說時必須要對於小說有一些容忍度
小說為什麼在國內並不被當作正統來教 一個很大的原因是
小說的用字往往是作者主觀認定 或是使用俚語俗語
甚至於如哈利波特使用自創新字(但不是亂造字! 是使用字根創作)
而如果是年代有點久遠的小說 我覺得像我們一般的學習者並不適合
因為字和文法會有些落差
這些字 辭典查不到 怎麼辦呢? 就要從上下文猜測意義
所以 對於這些小說必須有些相當容忍容錯程度
其實你如果說從灰姑娘抄的 我的回答就會很不一樣!
但看大量的小說很好的 我倒是建議看英美兩國近代作家的小說較好
他們的文法造詣都有一定水準 比較不會遇到和現代文法格格不入的情形
而且文字較成熟流暢 構句優美 大部份小說也會有對話
也可以從對話中學習口語技巧
--
記憶中的國度 微風搖曳的百年強權夢
惆悵中的人民 細雨飄逸的萬年文明史
--
Tags:
自學
All Comments
Related Posts
英文這幾句不懂?!
By Kumar
at 2007-07-26T16:23
at 2007-07-26T16:23
OG要去哪可以買到?
By Irma
at 2007-07-26T14:57
at 2007-07-26T14:57
我的英文真的不好
By Freda
at 2007-07-26T14:45
at 2007-07-26T14:45
多益準備方向與用書選擇
By Isabella
at 2007-07-26T14:34
at 2007-07-26T14:34
多益用書 台南
By Daph Bay
at 2007-07-26T14:33
at 2007-07-26T14:33