翻譯達人幫幫忙~ - 生活

Table of Contents

日本ではお母さんの作った料理の味を、「おふくろの味」って言うんですよ(^^)
、、ミニ知識です;(!?)
這段日文請幫我翻譯~
不要翻譯軟體!!

All Comments

Bethany avatarBethany2005-09-10
在日本有這樣的說法,由媽媽做的菜稱為「媽媽的味道」,這是生活小常識.                                                                  おふくろの味  →媽媽的味道ミニ知識です:有點"生活小常識"的意思 
2005-09-13 18:48:58 補充:
あら、
みかんちゃん~こんにちわ^^
Valerie avatarValerie2005-09-12
在日本把媽媽製作了的飯菜的味,媽媽的味称為喲^^
Anonymous avatarAnonymous2005-09-10
在日本,母親做的料理,稱之為[老媽的味道]...小常識
おふくろ:和お母さん(okaasan)、母(haha)、母親(hahaoya)、ママ(mama)一樣都是母親的意思,但おふくろ較近於老媽的意思
Freda avatarFreda2005-09-11
我的翻譯為:在日本把媽媽製作了的飯菜的味,「媽媽的味」稱為喲(用^^)、、小型知識;(!?)