生活翻譯達人幫幫忙~ - 生活Michael · 2005-09-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts日本ではお母さんの作った料理の味を、「おふくろの味」って言うんですよ(^^)、、ミニ知識です;(!?)這段日文請幫我翻譯~不要翻譯軟體!!生活All CommentsBethany2005-09-10在日本有這樣的說法,由媽媽做的菜稱為「媽媽的味道」,這是生活小常識. おふくろの味 →媽媽的味道ミニ知識です:有點"生活小常識"的意思 2005-09-13 18:48:58 補充:あら、みかんちゃん~こんにちわ^^Valerie2005-09-12在日本把媽媽製作了的飯菜的味,媽媽的味称為喲^^Anonymous2005-09-10在日本,母親做的料理,稱之為[老媽的味道]...小常識おふくろ:和お母さん(okaasan)、母(haha)、母親(hahaoya)、ママ(mama)一樣都是母親的意思,但おふくろ較近於老媽的意思Freda2005-09-11我的翻譯為:在日本把媽媽製作了的飯菜的味,「媽媽的味」稱為喲(用^^)、、小型知識;(!?) Related Posts狗飼料有哪些品牌?小產後要吃些什麼?有什麼注意事項呢?胃出血的問題如何寫企劃書呢重考vs留學??
All Comments
2005-09-13 18:48:58 補充:
あら、
みかんちゃん~こんにちわ^^
おふくろ:和お母さん(okaasan)、母(haha)、母親(hahaoya)、ママ(mama)一樣都是母親的意思,但おふくろ較近於老媽的意思