研究計畫的潤稿 - 留學

Table of Contents

最近在跟日本教授用e-mail討論研究所要用的研究計畫的時候
教授說我用的日文有點奇怪
希望我在臺灣這邊能夠找到幫我潤稿的人
但是我從50音開始日文都是自己學的
沒有日文老師
打電話去翻譯社的時候他們說只提供中翻日不提供修改日文文章的服務
我也不敢直接po在Lang-8給人改

想知道版上的各位遇到這種問題要怎麼辦呢??
或者是有推薦的翻譯社嗎??


--
Sent from my Android

--

All Comments

Mary avatarMary2016-04-18
如果再擬一份中文稿,付錢給翻譯社呢?也可以比對自
己的
Hedwig avatarHedwig2016-04-21
如果是老師這樣說的話,代表真的很奇怪吧...我當初
寄研究計畫,文法或單字有使用不當的地方老師有幫我
標注,我再自己修改之後就沒問題了,面試的教授們也
沒有說奇怪(也可能只是沒說)
Jacob avatarJacob2016-04-24
之前不是有人PO文要代看文件嗎?
Delia avatarDelia2016-04-24
如果你人在台北的話4/24講座結束可以稍微幫你看一下
Donna avatarDonna2016-04-26
po lang8 沒差吧 個人情報 學校名稱不要
打出來就好
Ingrid avatarIngrid2016-04-27
我覺得找有研究經驗的日本人比較好,曾經找過日本籍
Bethany avatarBethany2016-04-28
大學生,但是我學過看過的論文用語她卻都不知道@@
Eartha avatarEartha2016-05-01
變成只能幫你看文法而已~
Christine avatarChristine2016-05-06
是哪方面的研究啊?
John avatarJohn2016-05-10
我認識有人在做這個,東大生物博士,可以幫你問問看
Tom avatarTom2016-05-13
不用別報講座, 4/23再站內信確認一下時間~