有關募款活動的中翻日? - 生活

Table of Contents

請各位日文高手幫我翻譯這一段話好嗎?
我喜歡接觸人群。曾在校園中發起多次募款活動,幫助鄰近的育幼院。在心存感恩之外,特別是在溫馨節日時,投入志工的行列。希望為這冷漠的社會注入一絲的溫暖與人性的關懷。
私は親切に人を助けて、人の群れにも接触することが好きです。かつてキャンパスの中で始めて何度も募金して活動して、保育園に隣り合っていることを助けます。心にとめて恩に感じる外を貯蓄して、特に暖かさの祝日の時に、ボランティアの行列に入ります。少しの温かみと人間性の配慮を注ぎ込むことを望んでこの冷ややかな社会になります。
翻譯機這種翻譯應該是文法的標準錯誤吧?
幫我修正,謝謝

All Comments

Anonymous avatarAnonymous2007-12-29
私は人だかりを接触するのが好きです。かつてキャンパスの中で始めてイベントが何度も募金して、近隣保育園を援助します。心で感謝を貯える外、特にある温かい祝日時、志作業の行列を投入する。希望がこの冷たい社会のために一の絹を汲み替えるの暖かい人性の思い遣りと
是這樣吧! 希望你會喜歡阿!
2008-06-29 18:16:40 補充:
給:第一個發表意見的
知識+
本來就是要幫助別人解決問題阿
他提出來的問題
需要別人幫忙解決
那我願意幫她
你好像很有意見?