最近似乎愈來愈多廣告是直接把國外的拿來播
只是配音換成中文
例如:健達(繽紛樂的rap,奇趣蛋),普拿疼,威猛先生...等
當然,令人討厭的旺旺是連臺詞也不用重配
另一個是遊戲廣告,愈來愈多的廣告都用日文發音(這還好)
或是叫日本人用中文說臺詞,發音準就算了
有一些根本....至少我覺得很難聽(例如最近常播的勇氣傳說)
雖然我知道會這樣玩代表能收到一定的功效...
--
posted from bbs reader hybrid on my HTC Butterfly
--
--
只是配音換成中文
例如:健達(繽紛樂的rap,奇趣蛋),普拿疼,威猛先生...等
當然,令人討厭的旺旺是連臺詞也不用重配
另一個是遊戲廣告,愈來愈多的廣告都用日文發音(這還好)
或是叫日本人用中文說臺詞,發音準就算了
有一些根本....至少我覺得很難聽(例如最近常播的勇氣傳說)
雖然我知道會這樣玩代表能收到一定的功效...
--
posted from bbs reader hybrid on my HTC Butterfly
--
--
All Comments