日文達人..幾句日文翻譯.. - 過年

Table of Contents

1.今年的過年也會和爸爸見面.已經10幾年沒見了!有點期待著...
2.おじいさん、おばあさんにお年玉あげるの?
3.老師、マージャンとかやるの?
4.每天工作都要加油喔!
幾句日文幫忙翻譯.謝謝!

All Comments

Ophelia avatarOphelia2007-02-15
1.今年的過年也會和爸爸見面.已經10幾年沒見了!有點期待著...
今年のお正月も父と会います。もう10年ぶりだから、
少しワクワクしています。
或是=>楽しみしています。
(我個人認為基本上中文文法就有點問題了,既然是今年也會和爸爸見面,怎麼後面還會接個十年沒見呢?是否改成>今年過年和會爸爸見面.已經10幾年沒見了!有點期待著...會比較正確,如果要改就把第一句的今年のお正月も父と会います的も改成は就可以了)
2.おじいさん、おばあさんにお年玉あげるの?
我個人認為有2種說法
1爺爺,你奶奶會給紅包嗎?
2你會給爺爺、奶奶紅包嗎?
因為說話的對象不清楚,所以無法確定是哪一個!
3.老師、マージャンとかやるの?
老師,你會玩麻將之類的遊戲嗎?
4.每天工作都要加油喔!
對象不同,說法也不同,參考看看吧!
 
對平輩:毎日仕事を頑張ってください!
較口語化的表現:毎日仕事頑張ってね!
(如果你是男生,請不要加ね。會很娘~)
對較自己年輕的一輩:毎日仕事を頑張りなさい!
較口語化的表現:毎日仕事頑張れ!
Faithe avatarFaithe2007-02-19
1.今年的過年也會和爸爸見面.已經10幾年沒見了!有點期待著...
今年のお正月も父に会います。もう10年ぶり会わないから,楽しみます
2.おじいさん、おばあさんにお年玉あげるの?
叔叔,你會給阿姨紅包嗎?
(這裡的おじいさん可以替換成伯伯舅舅姨丈姑丈之類,おばあさん也可以換姑姑嬸嬸舅媽之類的)
3.老師、マージャンとかやるの?
老師,妳會打麻將之類的嗎?(日文老師應該是"先生"喔!)
4.每天工作都要加油喔!
 毎日頑張ってね!
2007-02-15 14:52:25 補充:
第二題沒看清楚,應該是
"爺爺,你會給奶奶紅包嗎?"
Daniel avatarDaniel2007-02-15
1.今年のお正月はお父さんに会います。もう十年以上会わないから、楽しみです。(我覺得用"新年"有點怪~~通常句子會用お正月較多!)
2.叔叔,你有給阿姨紅包嗎(跟上一位發表的一樣 可以替換稱謂)
3.老師 你有打麻將之類的嗎?
4.毎日仕事を頑張ってください。
 (如果是跟親人說的話可以只說”毎日仕事頑張ってね!!”)
Jessica avatarJessica2007-02-19
1.今年の新年も父と会う。十年以上も会ってなかった!楽しみだ...
2.要給爺爺、奶奶壓歲錢嗎?
3.老師、您打麻將嗎?
4.毎日仕事がんばってね!