想問個文法問題,感謝! - 英檢

Table of Contents



※ 引述《dannych2000 (最好是這樣啦.)》之銘言:
: 先謝謝板友的熱心回答! ^^
: 不過還是不太了解 囧...
: ※ 引述《chasethesky (堅持!)》之銘言:
: : 我的想法是
: : which指代前面的remains(of後面那一串是修飾remains)
: : 本來應該是寫成
: : which the soil serves for
: 在這裡which應該是作為 serves for的受詞吧?
: 如果which又指代remains的話, 那句意就變成"土壤充作(植物和動物的)殘骸"
: 可是我感覺句意應該是土壤來自於(植物和動物的)殘骸, 如此一來句意就相反了?
: 再加上 serves 後的 as habitat 又該怎麼解釋呢?
: 我本來以為serve as habitat應該是連在一起的?
: 有點搞不太懂~~ >.<
: 不知道大家覺得如何呢?
: 謝謝!

我去看了知音的原文翻譯
這句話是說
地球土壤裡的有機物質來自許多以土壤做為棲息地的植物和動物的殘骸
然後來分析這個句子
(the organic matter in the earth's soil) (comes from) (the remains of
S V O
the plants and animals) for which the soil serves as habitat

整句話的大結構就是長這樣

後面的which 修飾前面的受詞 也就是remains
這個修飾語本來應該是the soil serves for the remains as habitat
意思就是說,土壤做為remains的棲息地
現在remains用which代,被提到前面去,文法上for也要跟著提到前面去
就變成書上這個句子了


: : 文法上介係詞好像不能掉句尾
: : 所以提前到關代也就是這裡的which前面
: : 這是自己考AT的心得啦
: : 不敢保證對,有錯煩請指正了^^

--

All Comments

Kumar avatarKumar2008-11-21

邪靈斬
Tracy avatarTracy2008-11-23
非常感謝!!