想問一個句子 在眾文分類字彙中的 - 英檢

Table of Contents

※ 引述《star66 (star)》之銘言:
: 現在在唸眾文分類字彙
: 剛剛讀到一個句子一直不知道它的結構是如何
: 句子在page46, no.5

:
It is not grammatical competence as such that is innate but more
^^^^^^ ^^^^
: general cognitive principles.

: 這句的翻譯是
: 與其說人類天生具有文法能力, 不如說天生具有一般性的認知原則

1. It is ...that... 是所謂的分裂句,純粹用來強調中間的
"not grammatical competence as such" (as such:像這樣的)

2. not...but... 不是~而是~

3. 如果不要用分裂句,原句可以是:
  Not grammatical competence as such is innate, but more general cognitive
principles (are innate).

以上是我的理解,若有誤還請板友指正哦 :)

--

All Comments

James avatarJames2009-01-19
推 我的想法跟你一樣 我會先把it is 跟that拿掉較好懂
Xanthe avatarXanthe2009-01-22
懂了 謝謝熱心解說^^
Jacky avatarJacky2009-01-24
原來如此...thx