彭蒙惠雜誌裡的句子 - 自學

Table of Contents

※ 引述《cshiny (太委屈~氣到快中風)》之銘言:
: 不知道有沒有人看advance 27號的文章,P.39
: 第八點寫到

: he believed all was well. He knew the energy expelled in being bitter
1 ( ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: over losses could be better channeled into overcoming adversity.
~~~~~~~~~~~) 2 ( )

: 雖然有看了中文翻譯,但是對這句的文法還是很難理解。
: 尤其從( energy expelled in being bitter over losses could be
: better channeled into overcoming adversity) 開始就不懂
: 如果依照他的中文翻譯, 應該是說 energy could be better channeled into
: overcoming adversity.
: 但是中間從expelled開始後面那ㄧ堆修辭我就搞不清楚了. 請問有大師可以幫忙解釋
: 這句的文法嗎?

個人看法:)

1的部份括號是整個句子的主詞部份 虛線是形容詞子句 修飾energy

2的部份可以看成1的補語

: 還有, channel into 這裡要用被動嗎??我是覺得不用被動啦~還是我誤會他的意思了??

要用被動 因為energy 是被引導進入另一種狀況


有錯 請指正 :)

--

All Comments