學語文有用嗎? - 閒聊

Table of Contents

※ 引述《nznz (階段性上去)》之銘言:
: 請問 學英文 法文 日文 ...有用嗎
: 以後的世界 應該是有機器可以翻譯的年代吧
: 可能會有機器 直接翻譯妳遇到的外國人
: 然後對話
: 那還要深入學習嗎
: 可是現在有些外國書還是要自己看耶
: 但不用學太深吧
: 妳們也覺得嗎 不用學太深 等到翻譯機出來?
: -----
: Sent from JPTT on my Vivo 1727.

翻譯經常無法精準傳遞原文的含意。
不同語言(尤其不同語系間)在發展中,
造出的字所帶有的含意在某個程度上反映了這個文化的歷史背景。
二個不同語言之間沒有字-義相符的一對一對應。
換言之,翻譯再怎麼樣也只能是原文的近似而已。
更糟糕的是,要是原文玩文字遊戲,翻譯絕對無法勝任。

說個故事:在西歐17, 18世紀時,學者們有個夢想:創造普世語言。
普世語言是個完美的語言,人所想表達的任何意思都能對應到一個辭,而且沒有任何混淆
到了19世紀,已經沒有人相信普世語言能存在,
因為人們發現任何「意義--字詞」的對應都帶有自由的選擇與獨斷。
如果妳有學英文的話可以看這篇:
https://en.wikipedia.org/wiki/Celestial_Emporium_of_Benevolent_Knowledge


換一個語言,就是換一個思考方式。學多一些語言,可以讓妳思考更多元。

--

All Comments

Rae avatarRae2020-08-21
Noah avatarNoah2020-08-25
Ivy avatarIvy2020-08-30
Think in Russian...
Anonymous avatarAnonymous2020-09-03
謝謝 我只想把法文 日文 英文能簡易對話程度 深入還要看我有
沒有工作需要用到