學歷認證之職稱翻譯 @@ - 留學

By Joseph
at 2009-07-24T08:23
at 2009-07-24T08:23
Table of Contents
大家好~不好意思又來問白癡問題了。
最近要辦學歷認證,可是我發現我中英文很糟耶。
請問
Director of Academic Services 是「教務長」?
Vice-Chancellor and Chief Executive 是「副校長」?
多了 chief executive 此職稱,還要翻嗎?
另外,學歷證件的中文版一定要完全照英文版翻(這應該無誤),可是如果成績單上寫
Dean
Vivian Kinnaird
BES, MA
這樣也要照翻成中文(因為它在最邊邊角角)?還是維持原貌?
如果要完全照翻,也就是...
所長(還是要寫院長?)
微微安 金納德
工程學士,文學碩士
是這樣嗎?(讓我一整個困惑啊 @@)
& 成績單上的 SEQ Element (應該是SequenceElement?) 該怎麼翻?
因為它有點類似該科計分比例,如 seminar presentation 30%
5000 word essay 70%
這種情況, SEQ Element 要怎麼說成中文? @@
跪求大家解~萬分萬分感謝。我的中英文轉換還滿爛的 @@
--
最近要辦學歷認證,可是我發現我中英文很糟耶。
請問
Director of Academic Services 是「教務長」?
Vice-Chancellor and Chief Executive 是「副校長」?
多了 chief executive 此職稱,還要翻嗎?
另外,學歷證件的中文版一定要完全照英文版翻(這應該無誤),可是如果成績單上寫
Dean
Vivian Kinnaird
BES, MA
這樣也要照翻成中文(因為它在最邊邊角角)?還是維持原貌?
如果要完全照翻,也就是...
所長(還是要寫院長?)
微微安 金納德
工程學士,文學碩士
是這樣嗎?(讓我一整個困惑啊 @@)
& 成績單上的 SEQ Element (應該是SequenceElement?) 該怎麼翻?
因為它有點類似該科計分比例,如 seminar presentation 30%
5000 word essay 70%
這種情況, SEQ Element 要怎麼說成中文? @@
跪求大家解~萬分萬分感謝。我的中英文轉換還滿爛的 @@
--
Tags:
留學
All Comments

By Lydia
at 2009-07-25T03:37
at 2009-07-25T03:37

By Caroline
at 2009-07-29T09:14
at 2009-07-29T09:14

By Olivia
at 2009-07-31T14:22
at 2009-07-31T14:22

By Belly
at 2009-08-03T10:59
at 2009-08-03T10:59

By Rae
at 2009-08-06T13:20
at 2009-08-06T13:20
Related Posts
Barrowland, Glasgow 請問附近交通

By Caitlin
at 2009-07-24T06:50
at 2009-07-24T06:50
8/1到倫敦

By Agatha
at 2009-07-24T03:33
at 2009-07-24T03:33
關於行李限重

By Skylar Davis
at 2009-07-24T02:44
at 2009-07-24T02:44
關於行李限重

By Catherine
at 2009-07-24T01:28
at 2009-07-24T01:28
關於行李限重

By Ethan
at 2009-07-24T00:49
at 2009-07-24T00:49