在Webster's dictionary看到的一句話 - 英檢

By Catherine
at 2011-11-02T19:51
at 2011-11-02T19:51
Table of Contents
※ 引述《elory789 (阿橋)》之銘言:
: ''A demand for something due or believed to be due''
: 這句話是claim的定義
: 課是總是翻不來好的中文意思
: 請問各位了 謝謝
呃....
我會把它拆成
"A demand for something due" or "A demand for something believed to be due"
來看
所以是「要求某件應得的事物」或是「要求某件『某人認為』應得的事物」
例詞:<an insurance claim>就是指向保險公司申請理賠
例句:You'll need to file an insurance claim to pay for the damage.
可以翻成:你得要向保險公司申請理賠來支付(你所造成)的損害.
括號內的"你所造成"只是為了使文句更通順,也有可能是用來支付別人所造成的損害
但是這要依據前後文來推斷
個人的看法 歡迎指正 ^^
--
大韓名人錄
朴沙達(Jorge Posada) 朴萊恩(Kobe Bryant) 朴喬飛(Bon Jovi)
朴希(George Bush) 朴魯斯威利(Bruce Willis) 藤子‧F‧朴二雄
魔人‧朴烏 朴飯‧幽助 烏索‧朴
--
: ''A demand for something due or believed to be due''
: 這句話是claim的定義
: 課是總是翻不來好的中文意思
: 請問各位了 謝謝
呃....
我會把它拆成
"A demand for something due" or "A demand for something believed to be due"
來看
所以是「要求某件應得的事物」或是「要求某件『某人認為』應得的事物」
例詞:<an insurance claim>就是指向保險公司申請理賠
例句:You'll need to file an insurance claim to pay for the damage.
可以翻成:你得要向保險公司申請理賠來支付(你所造成)的損害.
括號內的"你所造成"只是為了使文句更通順,也有可能是用來支付別人所造成的損害
但是這要依據前後文來推斷
個人的看法 歡迎指正 ^^
--
大韓名人錄
朴沙達(Jorge Posada) 朴萊恩(Kobe Bryant) 朴喬飛(Bon Jovi)
朴希(George Bush) 朴魯斯威利(Bruce Willis) 藤子‧F‧朴二雄
魔人‧朴烏 朴飯‧幽助 烏索‧朴
--
Tags:
英檢
All Comments

By Barb Cronin
at 2011-11-06T08:35
at 2011-11-06T08:35

By Oscar
at 2011-11-09T19:36
at 2011-11-09T19:36
Related Posts
有關reading部份的調整

By Hedwig
at 2011-11-02T18:09
at 2011-11-02T18:09
一個月不到準備請益/台中美加請益

By Faithe
at 2011-11-02T14:49
at 2011-11-02T14:49
TPO聽力計分方式

By David
at 2011-11-02T14:21
at 2011-11-02T14:21
在Webster's dictionary看到的一句話

By Mary
at 2011-11-02T11:54
at 2011-11-02T11:54
男 英文托福家教/德文

By Edwina
at 2011-11-02T10:50
at 2011-11-02T10:50