做模考看到的一句請問要怎麼翻 - 英檢

By John
at 2009-12-14T15:36
at 2009-12-14T15:36
Table of Contents
在Integrated Writing的閱讀中看到的, 原文是在討論Productivity and Rewards
其中有段長句讓我有點confuse:
Advocates of improving productivity through rewards tacitly
accept that people are rather like physical bodies that require
the application of some external motivating force to be set in motion.
即使從前後文看的出這句是在肯定reward對於productivity的用途.
但文法不太好的我還是翻不太出這句在說啥, 試圖拆句子的主動詞還是沒用.
請問是否有大大能幫忙翻譯一下這句, 感恩!!
--
其中有段長句讓我有點confuse:
Advocates of improving productivity through rewards tacitly
accept that people are rather like physical bodies that require
the application of some external motivating force to be set in motion.
即使從前後文看的出這句是在肯定reward對於productivity的用途.
但文法不太好的我還是翻不太出這句在說啥, 試圖拆句子的主動詞還是沒用.
請問是否有大大能幫忙翻譯一下這句, 感恩!!
--
Tags:
英檢
All Comments

By Necoo
at 2009-12-17T20:32
at 2009-12-17T20:32

By Callum
at 2009-12-18T01:23
at 2009-12-18T01:23

By Joseph
at 2009-12-20T18:08
at 2009-12-20T18:08

By Hazel
at 2009-12-21T02:03
at 2009-12-21T02:03
Related Posts
黃金閱讀5.0 34篇

By Suhail Hany
at 2009-12-14T01:17
at 2009-12-14T01:17
免費口說講座

By Odelette
at 2009-12-13T22:04
at 2009-12-13T22:04
11/21‧充滿感謝的107分準備心得 (漢口地球村)

By Ethan
at 2009-12-13T21:32
at 2009-12-13T21:32
傷咖高雄小聚會來囉!!! 12/19(六)PM2:00-5:00

By Franklin
at 2009-12-13T19:13
at 2009-12-13T19:13
轉讓考場的一些問題請較

By Eartha
at 2009-12-13T19:07
at 2009-12-13T19:07