在Integrated Writing的閱讀中看到的, 原文是在討論Productivity and Rewards
其中有段長句讓我有點confuse:
Advocates of improving productivity through rewards tacitly
accept that people are rather like physical bodies that require
the application of some external motivating force to be set in motion.
即使從前後文看的出這句是在肯定reward對於productivity的用途.
但文法不太好的我還是翻不太出這句在說啥, 試圖拆句子的主動詞還是沒用.
請問是否有大大能幫忙翻譯一下這句, 感恩!!
--
其中有段長句讓我有點confuse:
Advocates of improving productivity through rewards tacitly
accept that people are rather like physical bodies that require
the application of some external motivating force to be set in motion.
即使從前後文看的出這句是在肯定reward對於productivity的用途.
但文法不太好的我還是翻不太出這句在說啥, 試圖拆句子的主動詞還是沒用.
請問是否有大大能幫忙翻譯一下這句, 感恩!!
--
All Comments