以下這句話翻譯成比較有禮貌的英文 - 生活

Table of Contents

請問各位知識家!以下這句話翻譯成比較有禮貌的英文_(因對方是長輩)該怎麼翻譯才最恰當呢?謝謝
譯文如下:
{那很近耶!很想能去打擾見見美麗的REIKO SAN,但由於這次家人安排行程太緊湊了,希望下次我自己一個人去uk旅行時能有榮幸拜訪您,天氣很冷,請多保重身體別著涼囉!}

All Comments

Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-02-15
那很近耶!很想能去打擾見見美麗的REIKO SAN,但由於這次家人安排行程太緊湊了,希望下次我自己一個人去uk旅行時能有榮幸拜訪您,天氣很冷,請多保重身體別著涼囉!

That's pretty close by! I'd love to stop over to see beautiful
REIKO SAN myself, but couldn't make it due to tight schedule of
the itinerary that my family arranged. I'd definitely pay you a visit
when I make a trip to UK alone next time, I sincerely hope so.
Please take good care of yourself since it's freezing cold out there.
Ingrid avatarIngrid2015-02-14
{那很近耶!
That indeed is very close by.
很想能去打擾見見美麗的REIKO SAN,但由於這次家人安排行程太緊湊了,
I really like to pay you a visit and take a good look at the beautiful Reiko-san but the itinerary arranged by my family so tight to give me enough time to do so.
希望下次我自己一個人去uk旅行時能有榮幸拜訪您,
It is my sincere hope that I can have the honor to visit you next time when I am traveling UK alone.
天氣很冷,請多保重身體別著涼囉!}
It is cold and please take a good care of yourself!
Frederic avatarFrederic2015-02-13
What is REIKO SAN ?
That's very close ! Pardon me if you have trouble getting my visit to see beautiful REIKO SAN. But because the family schedule is too tight; I hope that next time when I travel to UK on my own, I shall be honored to visit you. The weather is cold, please take care to keep warm in cold weather !