不上不下的英文程度 - 學習

Table of Contents


首先,先來感謝自己 扇貝網 打卡 1000 天,心中只有感動啊。

https://imgur.com/a/hPGhMTy


言歸正傳,PO 主的狀況我理解,因為我也曾在這個狀態 載浮載沉,

自己明明已經只用 英英字典 了,看影劇也只看 英文字幕,

但每次做完英語學習就是有一種【看似理解,卻又不通透】的狀態,

尤其我對自己總是做不到 同步翻譯 感到沮喪。


為此,我對自己做了一個改變,

就是【所有句子都翻成中文】,而且要翻得漂亮、美麗、十全十美。

老實說,這樣很痛苦,

因為我只要有一丁點不明白的地方 或 翻得不漂亮,就是查字典,

但這樣也讓我對一些 基本單詞 能夠有大量的認識,

例如:

1) be:是、有、存在、變成、成為。

2) make:做、製造、生產、產生、變成、成為、制定、使。

3) by:經由、憑借、透過、根據、按照、在旁邊、在之前、被。

上面三個例子都是我自己現有的印象,並沒有查字典,而且能在一秒內默背出來。


說說自己在這樣做之後的改變,而且是很大的進步

1) 聽:能夠做到 同步翻譯。就是電視在說英語,你能夠同時用中文翻譯。

2) 讀:能夠完全理解文章的含意,沒有一絲猶豫。

要是有稍為不明白的地方,就是查字典。

3) 寫:能夠用簡單的字去敘述表達自己想說的事,因為懂得意思夠多。


Remark:這邊我想強調一下,雖然我是將所有英語翻成中文,

但我在查單字還是用 英英字典。

例如:

young:年輕、年輕人。

我並不是去記中文 年輕、年輕人 的意思,而且是去看 英英字典 的解說,

將它的體會烙印在心中,如:

the period of your life when you are young ---> 年輕。

young people, both male and female, considered as a group ---> 年輕人。


總之,我覺得 PO 主可以試試,應該能將你帶入下個階段,共勉之。

--

All Comments

Kelly avatarKelly2018-08-09
逐字翻譯真的很有用 我之前也有用過 只是真的超痛苦XD
Emily avatarEmily2018-08-11
現在才發現打錯了,是 youth 不是 young。
周末有空的時候再來更新一下心得,逐字翻譯真的帶給我很
Delia avatarDelia2018-08-15
大的進步,到時再將心得更新一下。
Anthony avatarAnthony2018-08-16
推英英字典
Liam avatarLiam2018-08-20
推扇貝 目前299天路過~XD