《看「全面啟動:Inception」學英文》 - 自學
By Cara
at 2011-12-31T18:49
at 2011-12-31T18:49
Table of Contents
※ [本文轉錄自 GRE 看板 #1E_kKEg0 ]
作者: noamchomsky () 看板: GRE
標題: [分享]《看「全面啟動:Inception」學英文》
時間: Sat Dec 31 18:33:43 2011
大家好:
2011的最後一天,先祝大家2012新年快樂. 昨天晚上小弟看了<全面啟動>,
非常好看,而且發現裡面有許多值得學習的英文,包含GRE字彙,像是mesmerize,
resilient,sabotage...,因此決定把觀賞心得寫成網誌與大家分享:
網誌圖文版(無音樂):http://goo.gl/ye6J0
===================================================================
《看「全面啟動:Inception」學英文》
這是2010年上映的電影,我到了2011年的最後一天才看它,一方面是這一年來對夢與潛意
識的主題產生極大興趣,一方面是前幾天才在論壇抓這部片(這什麼爛理由…)。電影劇本
是導演Christopher Nolan耗費十年心血親手催生的孩子,與國片〈賽德克巴萊〉一樣,
魏德聖在拍〈海角七號〉之前就已經開始寫劇本,寫了十年才籌到資金拍攝。
片名「Inception」有「啟動、開始」的意思,韋氏大學詞典的解釋是「an act,
process, or instance of beginning: commencement」,台灣譯「全面啟動」,這同時
讓我想到另外一部片「啟動原始碼:Source Code」。本片由李奧納多‧ 皮卡丘 狄卡皮
歐主演,他的職業是商業間諜(corporate espionage),透過進入目標的潛意識(the
subconscious minds),利用夢中夢的方式盜取重要資訊,因此大陸又翻成「盜夢者」
(extractor,白話一點就是dream-stealer)。
趁剛看完對劇情還記憶猶新的時候,馬上找英文維基百科把簡介和劇情的描述看一遍,學
習相關的關鍵字和表達方法。影片一開始就出現totem「圖騰」。第一次知道這個字是在
看《巴朗詞表》的時候,印象非常深刻,同時我聯想到佛洛伊德 1913 年一本關於人類學
與心理分析的著作,叫《圖騰與禁忌》(德文Totem und Tabu,英文Totem and Taboo)。
在「全面啟動」中,圖騰是幫助主角Cobb(李奧納多飾演)和他老婆Mal區別夢境與現實的
重要物品,如果那個陀螺(spinning top)可以一直轉不停,表示他們還在夢裡,而這也是
Cobb和Mal最重要的情感連結。維基百科的敘述是:Each of the extractors carries a
totem, a personalized small object whose behavior is unpredictable to anyone
except its owner (使用同位語說明什麼是totem), to determine whether they are
in another person’s dream. Cobb’s totem is a spinning top which perpetually
spins in the dream state.
Mal在劇中的角色是 antagonist ,相對於李奧納多(protagonist)。身為盜夢者,有時候
自己也會分不清是夢還是現實,尤其當對方與你在情感經驗上有強大連結的時候。因此李
奧納多拼命想完成任務,然後回到現實與小孩團聚,潛意識裡老婆Mal卻一直出現使他無
法專心,破壞他的努力 (to sabotage his efforts)。
整天作夢是李奧納多的工作,必須進入夢的世界才能執行任務,但除非他有成千上萬嗤嗤
蟲隨時帶在身邊,不然怎能隨時說作夢就作夢? 原來他有化學家朋友Yusuf的幫助,幫他
打鎮靜劑(sedative,動詞sedate),打完瞬間進入夢鄉。
為了得知Fischer的夢,他們分配好一個造夢計畫,共三層:
第一層:Yusuf的夢,下雨天的倫敦街道,綁架(abduct)費雪,費雪潛意識裡的防衛投射
(projections)成一群武裝傭兵(militarized subconscious)開始追殺李奧納多一行人。
第二層:Arthur的夢,商務飯店(corporate hotel),彼得叔叔進場,到底彼得叔叔是否
覬覦Fischer父親的遺產,綁架案是自導自演? 傭兵持續追殺。
第三層:Ariadne的夢,高山上皚皚白雪覆蓋的武裝堡壘,保險箱(safe)裡的秘密就在這
精心設計的迷宮(電影裡先出現maze,後來用labyrinth)中。傭兵鍥而不捨繼續追殺。
越深一層時間會過得越慢,第一層的一秒是第二層的十分鐘,第二層的十分鐘是第三層的
半小時,所以執行任務時要算好時間差,分秒必爭,才能進入同一層夢。如果中間出了什
麼差錯,可能就會進入無止盡的混沌狀態(limbo: a deep subconscious level where
they may lose their grip on reality and be trapped indefinitely)。Limbo有點像
佛教講的「劫」,前天看〈地藏王菩薩本願經:婆羅門女的故事〉裡面就有講到死後在地
獄永不得超生的混頓狀態,感覺和「全面啟動」中在夢中死亡,回不到現實而墮入無底深
淵limbo的概念很像。
夢者從深一層的夢回到上一層要透過撞擊,產生突然下墜或高處墜落,像是坐椅子往後仰
差點摔倒的感覺。在影片裡有個特別的名稱叫做kick。維基百科的描述是:The
dreamers will then ride a synchronized series of 『kicks』 (the van plunging
off a bridge, a fall between hotel rooms, and a collapsing building) back up
the levels to wake up to reality.
每一層夢發生的事件對下一層都有影響,所以第一層夢裡Yusuf開車彎來彎去(evasive
driving)跑給傭兵追,在第二層旅館場景表現出來的就是重力場變來變去(distorted
gravity),迫使旅館場景造夢者Arthur要improvise a kick「隨機應變、即興演出」,他
把大夥綑起來一起搬進電梯,然後炸掉電梯纜繩(elevator shaft)產生急速下墜。第三層
夢則是透過雪崩(avalanche)。每層夢透過第一層夢者Yusuf播放音樂(聽起來有點像法式
香頌)做為暗號。
念文學的人或許對主角Cobb的心理轉折比較有興趣。Cobb在影片最後向團隊中唯一女性
Ariadne懺悔,他拿老婆作思想植入的實驗(Inception: the planting of an original
idea into a target’s subconscious),終於老婆Mal回到現實時還不認為她已經回到現
實,跳樓結束自己生命。這是Cobb心中永遠的痛,他一直為此感到罪惡,也是這個罪惡感
讓Mal在他的潛意識裡揮之不去,他必須不斷告訴自己眼前看到的Mal不是現實世界的人,
只是夢中幻影。透過懺悔,Cobb的心靈得到淨化(to attain catharsis),因此在第三層
夢時決定留下來找Saito。
Catharsis這個字很重要,是所有外文系學生在大一西洋文學概論課一定會遇到的字。來
細讀韋氏大學詞典Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary對catharsis的解釋:
: a purification or purgation that brings about spiritual renewal or release
from tension
: elimination of a complex by bringing it to consciousness and affording it
expression
Catharsis是心靈淨化,念文學的人可能會注意文本裡角色如何得到心靈淨化的曲折過程
;念語言的可能會注意catharsis的搭配詞(collocation),也就是「得到」淨化在英文裡
會用attain這個動詞。
最後要引述Cillian Murphy對所他扮演富二代Fischer這個角色的說法,純粹是因為裡面
出現一個GRE單字:「Fischer was portrayed as a petulant child who’s in need
of a lot of attention from his father, he has everything he could ever want
materially, but he’s deeply lacking emotionally.」Petulant意思與peevish相近,
兩者都有petulant/peevish child的搭配詞組合,讀書會時有特別提出來解釋過,這裡當
作複習。
GRE字彙不勝枚舉,在瀏覽The New York Times關於「全面啟動」的報導時,就出現兩個
我的睡前小書—綠色皮Vocabulary Builder—裡面的兩個單字:
1. phantasmagoric「變幻不定的」
Something phantasmagoric features wild and shifting images, colorful patterns
that are continually moving and changing.
(此字一看就知道與phantasy有關,周杰倫有「范特西」,我有「飯特稀」。覺得冷可以
自己加外套…)
2. delirium「精神錯亂、譫妄、狂熱」
an acute mental disturbance characterized by confused thinking and disrupted
attention usually accompanied by disordered speech and hallucinations (比較常
見的意義是frenzied excitement <he would stride about his room in a delirium
of joy ─ Thomas Wolfe>,注意粗體字的搭配用法。)
有太多東西可以學了,文章寫到這邊已2165字,最後送上Shooting Script的連結,也就
是Christopher Nolan的電影劇本:
http://www.raindance.org/site/scripts/Inception.pdf。
--
GRE托福字彙/英語學習/知識分享
我的網誌: http://leeoxygen.wordpress.com/
--
作者: noamchomsky () 看板: GRE
標題: [分享]《看「全面啟動:Inception」學英文》
時間: Sat Dec 31 18:33:43 2011
大家好:
2011的最後一天,先祝大家2012新年快樂. 昨天晚上小弟看了<全面啟動>,
非常好看,而且發現裡面有許多值得學習的英文,包含GRE字彙,像是mesmerize,
resilient,sabotage...,因此決定把觀賞心得寫成網誌與大家分享:
網誌圖文版(無音樂):http://goo.gl/ye6J0
===================================================================
《看「全面啟動:Inception」學英文》
這是2010年上映的電影,我到了2011年的最後一天才看它,一方面是這一年來對夢與潛意
識的主題產生極大興趣,一方面是前幾天才在論壇抓這部片(這什麼爛理由…)。電影劇本
是導演Christopher Nolan耗費十年心血親手催生的孩子,與國片〈賽德克巴萊〉一樣,
魏德聖在拍〈海角七號〉之前就已經開始寫劇本,寫了十年才籌到資金拍攝。
片名「Inception」有「啟動、開始」的意思,韋氏大學詞典的解釋是「an act,
process, or instance of beginning: commencement」,台灣譯「全面啟動」,這同時
讓我想到另外一部片「啟動原始碼:Source Code」。本片由李奧納多‧ 皮卡丘 狄卡皮
歐主演,他的職業是商業間諜(corporate espionage),透過進入目標的潛意識(the
subconscious minds),利用夢中夢的方式盜取重要資訊,因此大陸又翻成「盜夢者」
(extractor,白話一點就是dream-stealer)。
趁剛看完對劇情還記憶猶新的時候,馬上找英文維基百科把簡介和劇情的描述看一遍,學
習相關的關鍵字和表達方法。影片一開始就出現totem「圖騰」。第一次知道這個字是在
看《巴朗詞表》的時候,印象非常深刻,同時我聯想到佛洛伊德 1913 年一本關於人類學
與心理分析的著作,叫《圖騰與禁忌》(德文Totem und Tabu,英文Totem and Taboo)。
在「全面啟動」中,圖騰是幫助主角Cobb(李奧納多飾演)和他老婆Mal區別夢境與現實的
重要物品,如果那個陀螺(spinning top)可以一直轉不停,表示他們還在夢裡,而這也是
Cobb和Mal最重要的情感連結。維基百科的敘述是:Each of the extractors carries a
totem, a personalized small object whose behavior is unpredictable to anyone
except its owner (使用同位語說明什麼是totem), to determine whether they are
in another person’s dream. Cobb’s totem is a spinning top which perpetually
spins in the dream state.
Mal在劇中的角色是 antagonist ,相對於李奧納多(protagonist)。身為盜夢者,有時候
自己也會分不清是夢還是現實,尤其當對方與你在情感經驗上有強大連結的時候。因此李
奧納多拼命想完成任務,然後回到現實與小孩團聚,潛意識裡老婆Mal卻一直出現使他無
法專心,破壞他的努力 (to sabotage his efforts)。
整天作夢是李奧納多的工作,必須進入夢的世界才能執行任務,但除非他有成千上萬嗤嗤
蟲隨時帶在身邊,不然怎能隨時說作夢就作夢? 原來他有化學家朋友Yusuf的幫助,幫他
打鎮靜劑(sedative,動詞sedate),打完瞬間進入夢鄉。
為了得知Fischer的夢,他們分配好一個造夢計畫,共三層:
第一層:Yusuf的夢,下雨天的倫敦街道,綁架(abduct)費雪,費雪潛意識裡的防衛投射
(projections)成一群武裝傭兵(militarized subconscious)開始追殺李奧納多一行人。
第二層:Arthur的夢,商務飯店(corporate hotel),彼得叔叔進場,到底彼得叔叔是否
覬覦Fischer父親的遺產,綁架案是自導自演? 傭兵持續追殺。
第三層:Ariadne的夢,高山上皚皚白雪覆蓋的武裝堡壘,保險箱(safe)裡的秘密就在這
精心設計的迷宮(電影裡先出現maze,後來用labyrinth)中。傭兵鍥而不捨繼續追殺。
越深一層時間會過得越慢,第一層的一秒是第二層的十分鐘,第二層的十分鐘是第三層的
半小時,所以執行任務時要算好時間差,分秒必爭,才能進入同一層夢。如果中間出了什
麼差錯,可能就會進入無止盡的混沌狀態(limbo: a deep subconscious level where
they may lose their grip on reality and be trapped indefinitely)。Limbo有點像
佛教講的「劫」,前天看〈地藏王菩薩本願經:婆羅門女的故事〉裡面就有講到死後在地
獄永不得超生的混頓狀態,感覺和「全面啟動」中在夢中死亡,回不到現實而墮入無底深
淵limbo的概念很像。
夢者從深一層的夢回到上一層要透過撞擊,產生突然下墜或高處墜落,像是坐椅子往後仰
差點摔倒的感覺。在影片裡有個特別的名稱叫做kick。維基百科的描述是:The
dreamers will then ride a synchronized series of 『kicks』 (the van plunging
off a bridge, a fall between hotel rooms, and a collapsing building) back up
the levels to wake up to reality.
每一層夢發生的事件對下一層都有影響,所以第一層夢裡Yusuf開車彎來彎去(evasive
driving)跑給傭兵追,在第二層旅館場景表現出來的就是重力場變來變去(distorted
gravity),迫使旅館場景造夢者Arthur要improvise a kick「隨機應變、即興演出」,他
把大夥綑起來一起搬進電梯,然後炸掉電梯纜繩(elevator shaft)產生急速下墜。第三層
夢則是透過雪崩(avalanche)。每層夢透過第一層夢者Yusuf播放音樂(聽起來有點像法式
香頌)做為暗號。
念文學的人或許對主角Cobb的心理轉折比較有興趣。Cobb在影片最後向團隊中唯一女性
Ariadne懺悔,他拿老婆作思想植入的實驗(Inception: the planting of an original
idea into a target’s subconscious),終於老婆Mal回到現實時還不認為她已經回到現
實,跳樓結束自己生命。這是Cobb心中永遠的痛,他一直為此感到罪惡,也是這個罪惡感
讓Mal在他的潛意識裡揮之不去,他必須不斷告訴自己眼前看到的Mal不是現實世界的人,
只是夢中幻影。透過懺悔,Cobb的心靈得到淨化(to attain catharsis),因此在第三層
夢時決定留下來找Saito。
Catharsis這個字很重要,是所有外文系學生在大一西洋文學概論課一定會遇到的字。來
細讀韋氏大學詞典Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary對catharsis的解釋:
: a purification or purgation that brings about spiritual renewal or release
from tension
: elimination of a complex by bringing it to consciousness and affording it
expression
Catharsis是心靈淨化,念文學的人可能會注意文本裡角色如何得到心靈淨化的曲折過程
;念語言的可能會注意catharsis的搭配詞(collocation),也就是「得到」淨化在英文裡
會用attain這個動詞。
最後要引述Cillian Murphy對所他扮演富二代Fischer這個角色的說法,純粹是因為裡面
出現一個GRE單字:「Fischer was portrayed as a petulant child who’s in need
of a lot of attention from his father, he has everything he could ever want
materially, but he’s deeply lacking emotionally.」Petulant意思與peevish相近,
兩者都有petulant/peevish child的搭配詞組合,讀書會時有特別提出來解釋過,這裡當
作複習。
GRE字彙不勝枚舉,在瀏覽The New York Times關於「全面啟動」的報導時,就出現兩個
我的睡前小書—綠色皮Vocabulary Builder—裡面的兩個單字:
1. phantasmagoric「變幻不定的」
Something phantasmagoric features wild and shifting images, colorful patterns
that are continually moving and changing.
(此字一看就知道與phantasy有關,周杰倫有「范特西」,我有「飯特稀」。覺得冷可以
自己加外套…)
2. delirium「精神錯亂、譫妄、狂熱」
an acute mental disturbance characterized by confused thinking and disrupted
attention usually accompanied by disordered speech and hallucinations (比較常
見的意義是frenzied excitement <he would stride about his room in a delirium
of joy ─ Thomas Wolfe>,注意粗體字的搭配用法。)
有太多東西可以學了,文章寫到這邊已2165字,最後送上Shooting Script的連結,也就
是Christopher Nolan的電影劇本:
http://www.raindance.org/site/scripts/Inception.pdf。
--
GRE托福字彙/英語學習/知識分享
我的網誌: http://leeoxygen.wordpress.com/
--
Tags:
自學
All Comments
By Agnes
at 2012-01-05T11:53
at 2012-01-05T11:53
Related Posts
富爸爸大富翁,現金流遊戲揪團中
By Daph Bay
at 2011-12-29T22:31
at 2011-12-29T22:31
2012陽明大學心智哲學研究所招生訊息
By Audriana
at 2011-12-26T21:37
at 2011-12-26T21:37
《100年地特試題詳解》共14科免費送
By Edward Lewis
at 2011-12-26T20:59
at 2011-12-26T20:59
TKB台電養成班衝刺題庫班搶先開跑
By Lauren
at 2011-12-26T17:08
at 2011-12-26T17:08
分享 創造奇蹟分享會"如何從谷底攀升"錄音檔
By Olga
at 2011-12-25T09:49
at 2011-12-25T09:49