Re: [請教] 火車站名的本地念法 - 高雄鳳山

Table of Contents

※ [本文轉錄自 TW-language 看板]

作者: isilme (漁美人) 看板: TW-language
標題: Re: [請教] 火車站名的本地念法
時間: Tue Dec 16 09:58:17 2008

: 請大家補充或更正...
: 我發音的困擾在 高雄的幾個山 甚至東山 冬山 唐山 不會分 =.=

高雄的我來回答好了,要先看有沒有實體山,有的都念Soa n
如,
 旗尾山(在旗山)(不是旗后山;旗後或旗后在旗津,而且沒有山)
 大崗山(頭)(大岡山地區的指標山),崗要念「kang」
 崗山子(在前鎮鳳山交界處,地形略高),崗要念「kang」
 觀音山(出入在大社,大部分布在大樹)
 鳳山(在今鳳山過大寮處)
 柴山。
  因為國語很像文音,所以有文音化趨勢。
  又稱壽山,壽山一定要文讀。
   1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改
  又稱萬壽山:也是文讀。(因為老蔣而改的。)
  故,壽山san動物園hn^g,柴山soa n彼個動物園。

行政區的,要念san ,如

 岡山,念kong (日本人取的,本來沒有這地名)大崗山來的。
 鼓山,打鼓山(遠不可考的港口巨石)來的。
 旗山,旗尾山來的。

 地名俗諺:「前金後鼓」「旗鼓相當」(旗有旗山和旗津的意思,不可考)

鳳山,雖然是鳳山來的,但從來不念san。是個大例外。

三山,累人呀

 大岡山 tai kong san(指以岡山為市中心的地區,日治時期的岡山郡)
   或 to-a
 大崗山 to-a kang soa n(指被這座山守護的地區,範圍同上)比較多人用

 但一般人寫這個字眼的時候,崗和岡會混用。崗用得比較多。

 大旗山 用法同上。日治的旗山郡。但山絕不念soa n。

  話說旗楠路上有一個加油站,叫「大旗楠」。覺得很a你就念錯了。

 大鳳山 鳳山郡。
     沒什麼在用的字眼。要講只能講toa hong soan的版本。

 反正大念to-a音一定不會念錯。

--
暈了吧。

--

All Comments

Quintina avatarQuintina2008-12-27
其實還有"岡山仔" kong soan a在高雄市前鎮區....
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2008-12-28
壽山好像是日本人取的 萬壽山才是國民政府改的
Suhail Hany avatarSuhail Hany2008-12-29
祡山改壽山是日本總督的決定。
Ursula avatarUrsula2008-12-30
1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改稱.
Hedda avatarHedda2008-12-30
推下這篇