※ 引述《rbear (阿貝)》之銘言:
: [無神] 和 [不像] 在對於熟悉台語的人來說 明明就是差很多
他是說 像 跟 不像 嗎?
看過廣告板的討論後 後來更仔細去看那個廣告
他明明就是講 "有成" 和 "不成" (應該是指可以成功或不能成功吧)
批評別人之前 應該也看清楚上面打的字幕吧 :p
: 外國傳教士分不出來還情有可原
: 竟連歐巴桑也會聽錯 甚至還做那種蠢事
: 簡直就是神經病
--
: [無神] 和 [不像] 在對於熟悉台語的人來說 明明就是差很多
他是說 像 跟 不像 嗎?
看過廣告板的討論後 後來更仔細去看那個廣告
他明明就是講 "有成" 和 "不成" (應該是指可以成功或不能成功吧)
批評別人之前 應該也看清楚上面打的字幕吧 :p
: 外國傳教士分不出來還情有可原
: 竟連歐巴桑也會聽錯 甚至還做那種蠢事
: 簡直就是神經病
--
All Comments