Re: 一度贊的廣告 - 廣告

Table of Contents

※ 引述《sammul (sammul club)》之銘言:
: ※ 引述《smydguo (沙米亞冬)》之銘言:
: : 最近常常看到一度贊的兩支三明治式的新廣告:
: : 拿麵攤老闆〝不像〞(台語) V.S.傳教士的"是誰說沒神"
: : 和賣仿冒品的老闆的"有像"(台語)V.S.老婆婆的"有神,快拜"
: : 我哩!
: : 怪好笑一把的。
: 這台語念起來像嗎???
: 應該只有發音不標準的人才會念出來吧
: 我是覺得一點都不好笑啦

相似音的地方其實不怎麼好笑,
因為聽起來根本連諧音都稱不上,

我說的好笑,是兩個廣告中人物的反應,

除了兩個老闆的反應外,
像傳教士突然冒出來嗆話,

還有原本在麵攤吃麵一臉錯愕的老婆婆,
在地攤看東西時聽地攤老闆說有神時,
一臉誠惶誠恐當街拜拜起來的樣子。

我是覺得有種莫名其妙的好笑。

: 不過有一點不是看得很懂
: 為什麼麵攤老闆要說不像????

麵攤老闆可能是說"不像泡麵"

: 反而是滿嘴瞎扯這種形象的地攤老闆說像......

地攤老闆可能是說"像一般煮的麵"

--

All Comments

Quanna avatarQuanna2005-03-06
怎麼會不像?你不會說台語?@@?
"有神"跟"有像"台語念起來音很接近啊~~
至於麵攤老闆說不像是怕生意被搶走了..
Joe avatarJoe2005-03-08
我說的是相似音,而非諧音,你覺得兩者韻母相同똠
第一次聽到有人質疑我的台語,我可做過N年的研究
計劃訪員,而且專跑中南部鄉村的,我趕打賭你聽
過的各地腔調,未必比我多吧.....
Mia avatarMia2005-03-10
抱歉,與其稱台語,不如說是閩南話(福佬話)。
Lucy avatarLucy2005-03-11
有時候 太專注於咬字尾音上
對於廣告發揮的創意反而容易受限
Enid avatarEnid2005-03-13
謝謝樓上,所以我原文根本沒有把重點著墨在發音..
是剛好推文又提到發音,我才又跳出來說一說....