中英混搭恐懼... - 學習

Table of Contents

大叔自從畢業後退伍,工作了5年
整整完全是不用說英文的業務工作
所以英文應該已經退化到,可以跟我小學的姪女PK程度...
意外是 由於業務工作..靦靦強能看
被挖~~~ 到一家外資100%的企業工作 ...

慘的是 光是面試幾輪下來 我發現 這公司
全都給我 中英文混搭風...造成我似懂非懂的窘境
以及 日後也不好意思每次都拉下臉問單字....

雖然我知道我面對客戶,是不用中英文夾雜
但是 我要怎麼面對企業文化以及跟同事的互動....慘

請賜教 有否書籍、網頁、或者工具
可以讓我起碼 能找回我遺失多年的感動...
求救~~

PS.中英文混搭風真的很怪。一定是我太遜,不是他們太假掰...@@

--

All Comments

Regina avatarRegina2012-03-31
還是推AJ Hoge
Liam avatarLiam2012-04-04
在公司會用中英文混搭,會用的單字跟商業字脫不了關係!
Heather avatarHeather2012-04-07
建議你準備多益考試,或買多益方面的書補充自己的單字量吧!
Gilbert avatarGilbert2012-04-10
樓上錯了 有人就連非專有名詞也愛講英文"單字"
Puput avatarPuput2012-04-14
例如 你應該focus這個 之類的 Chinglish XD
Connor avatarConnor2012-04-15
中英混搭讓我感覺很不三不四,有辦法就全英文,不然就全中
文,混搭是哪招,連話都不會講了?這在翻譯界有個專有名詞
Margaret avatarMargaret2012-04-20
"翻譯怠惰",指對於習慣的字彙懶得去翻譯就直接套用,是懶
Delia avatarDelia2012-04-22
惰,也是不體貼人的表現。
Eden avatarEden2012-04-22
這應該習慣就能聽懂了~~ 但不建議跟他們一樣
Linda avatarLinda2012-04-27
一定得很他們一樣才混得下去。
Zenobia avatarZenobia2012-04-29
其實這是在程度不上不下才會這樣 已經很流利的人都不會這
想子做
Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-04-30