郭采潔 古道梅子綠茶 酸V啊酸V - 廣告

Table of Contents

※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=X_FhzuhDlTI
: 出現度很高很頻繁的廣告
: 郭采潔上課 魂飛到教室外面喝梅子綠茶 被老外老師叫才回來 把茶也帶回來了還喝
: 最後被罰寫黑板
: 但從頭到尾一直在講的"酸V啊酸V" 到底是什麼意思啊?
: 一直講一直聽到 但還是參不透耶

他說的酸V

應該是台語的"酸味阿"

這在我們這邊 (台中) 很常聽見

例如問一道菜吃起來怎麼樣

"酸味啊" "酸味阿"

我常常聽到 因此看到廣告

他寫酸V 應該是把後面兩個字和再一起自創新名詞沒錯

但是唸法是真的有 起碼台中這邊從小到大常常聽到

--

All Comments

Frederic avatarFrederic2013-05-22
我以為是酸微 酸微
Sandy avatarSandy2013-05-27
我以為是深v啊深v,困惑歷年來代言人都不深不V啊
Andrew avatarAndrew2013-05-31
不深不V害我大笑XDDDDD
Lydia avatarLydia2013-06-01
純推<不深不V>... XD
Aaliyah avatarAaliyah2013-06-05
原Po記錯了 廣告不是只說<酸V啊> 而是<酸V啊酸V> 解
Yedda avatarYedda2013-06-07
譯成<酸味啊酸味>就很怪了 還是說不太通耶...
Mia avatarMia2013-06-10
想成"酸微啊酸微"比較不奇怪(倒裝?)
Jack avatarJack2013-06-14
認為是酸微 酸微 +1 而不是想強調"味"
Caroline avatarCaroline2013-06-16
重點是台語有沒有V這個音?
Lily avatarLily2013-06-21
比較像台語 微微仔笑的那個"微"
Suhail Hany avatarSuhail Hany2013-06-23
v的發音其實蠻接近了
Victoria avatarVictoria2013-06-26
推文XDDDDD
John avatarJohn2013-06-27
v只是相近阿又不是說有V音,bi-bi-a-sng打在字幕上難
道比較好理解嗎?(搔頭)(我還沒加上音調記號勒...)
Jack avatarJack2013-07-02
她發音不對而已啦XD 就像有些以台語為母語的長輩在遇
Cara avatarCara2013-07-06
到英語的B V這兩個字母時會出現類似這個"微"發音混淆
Olivia avatarOlivia2013-07-07
的問題
Ivy avatarIvy2013-07-08
下一次請找F杯以上,深V啊深V~~我一定買來喝!!
Tom avatarTom2013-07-10
不管唸B還是V 如果是台語微酸的話那也應該是
V酸啊V酸 這樣吧 還是說台語真的有"酸微"的倒裝用法?
Blanche avatarBlanche2013-07-13
其實我不喜歡梅子綠茶 有深V的話應該代言牛奶比較好
William avatarWilliam2013-07-16
台語真的有酸微啊酸微
Mary avatarMary2013-07-18
倒裝修辭?(喂XDDDDD)
Ula avatarUla2013-07-21
台語唸 sng-bui-a-sng-bui 那個bui和"微"的音也不一樣
Ina avatarIna2013-07-23
很討厭廣告的念法 幹嘛不念標準一點
Andy avatarAndy2013-07-23
這個廣告還好吧,就是強調飲料微酸微酸的口感啊