英翻中的訣竅?? - 學習

Table of Contents

從小到大 學校對翻譯的教學有限
現在要考英翻中 實在沒什麼把握

有時候明明英文單字都看得懂
但是翻出來的中文就是不通順
如果又有幾個不懂的單字就更糟糕了

或著一些當英文看過去沒啥要緊的介係詞
翻成中文就很痛苦

或著有些句子結構很複雜 句子看過去沒問題
但要翻成中文就不知道哪個放前哪個放後了

有沒有翻譯達人
能分享一些英翻中的心得呢??

--

All Comments

Aaliyah avatarAaliyah2010-03-28
你中文一定很流暢,而英文不流暢。
英翻中翻不漂亮的人,大多是英文的造詣還不夠。
Elizabeth avatarElizabeth2010-03-30
多看文章吧
Jack avatarJack2010-04-03
translator板可以去看看專業翻譯人員的心得喔
Lucy avatarLucy2010-04-06
同意一樓. 因為這樣會不自覺逐字翻,就像翻譯軟體翻的一樣怪
Quanna avatarQuanna2010-04-07
剛好也想問, 大概董整個句子的意思,但是不太會解釋
這是因為程度還不夠嗎?
Carol avatarCarol2010-04-09
都有阿,一來是語言造詣不夠,二來是看得或練習不夠多
Bethany avatarBethany2010-04-09
很多電影翻得很漂亮的,其實英文寫得很爛
Delia avatarDelia2010-04-11
到高階英翻中,我反而覺得是因為中文不流暢才翻不好
Barb Cronin avatarBarb Cronin2010-04-14
因為使用中文的習慣深受英文影響 有時明明都知道原文意思
Steve avatarSteve2010-04-18
卻無法用正確的中文表達,反而被英文字句侷限
Zanna avatarZanna2010-04-22
不同意一樓的說法 另外書林出的翻譯書多練習我覺得很有幫