英文翻譯-找零異常,請洽相關人員的翻譯 - 生活

Table of Contents

請教一句中文的翻譯找零異常,請洽相關人員這句是要顯示在機器上的,感謝幫忙!!

All Comments

Susan avatarSusan2014-03-13
change(零錢)是不可屬名詞,用changes是錯誤的.美國人不會都像prisoner這樣不修邊幅吧?2014-03-1312:29:31補充:訂正:不可"數"名詞.2014-03-1312:38:14補充:找零異常,請洽相關人員。Incaseofwrongchange,pleasecontacttherelevantclerk.找零異常就是wrongchange,不要想得太複雜;就如同對方打錯電話就是wrongnumber一樣簡短.相關人��
Bethany avatarBethany2014-03-15
Hahathisisgoodstuff...nowwhereismypopcornandCokeZero?WaitIdontreallydrinkZero..it'sforfairies!!!
Donna avatarDonna2014-03-12
Incaseofproblems,pleasecall09x-xxx-xxxx.
Iris avatarIris2014-03-12
找零異常,請洽服務人員AbnormalGivingChangePleaseContactServicePersonnel找零錢=GivingChange寫「相關人員」是比較含糊,不如就用「服務人員」ServicePersonnel也可以換成ServiceStaff2014-03-1308:29:37補充:謝謝prisoner指教。原PO說這些字是要秀在機器(小螢幕?)上,為要精簡所以我沒把它當完整「句子」翻。因為是「在找零�
Dora avatarDora2014-03-12
"相關人員"是神東東啊?你可以把公司的組織結構與他們的責任劃分清楚列出嗎?醬標示與阿美的"complaints?Call(800)you-suck"完全一樣!!!2014-03-1303:52:16補充:阿當這題的第一句翻得是差!不是比較有點差,而是差!2014-03-1309:52:42補充:forwrongchanges,pleasecall800-888-8888.2014-03-1312:39:14補充:Thesnailiswrongagain-"
Donna avatarDonna2014-03-14
ifchangeexception,pleasecontacttherelatedstaff.
Ingrid avatarIngrid2014-03-14
找零異常,請洽相關人員的翻譯是Givechangeexception,pleasecontacttherelevantpersonnel