生活為何台北的英譯唸起來像是(台培)屏東是(屏通)? - 生活Callum · 2014-10-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts為何台北TAIPEI的英譯唸起來像是(台培),屏東PINGTUNG是(屏通),台東TAITUNG是(台通),是有何原由?生活All CommentsHarry2014-10-12您好:2003年推行以通用拼音為主的統一譯音政策之前,台灣一直是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部分台灣人的姓名以及縣市地名音譯皆採用此拼寫法。縱然漢語拼音已躍升為國際中文交流的通用標準,但許多過去已廣泛使用並成為英文外來語的華語詞彙,仍以威妥瑪拼音的方式出現,例如:功��Related Posts剛出來工作體會到英文的重要性想找新竹的補習班*➔☎★ღ*超強代辦***團隊➔☎★ღ*錯過會後悔➔☎★ღ*拍攝未滿18歲性愛影片刑責※➔☎★ღ→《專業代辦的真的好專業》←※➔☎★ღ拔萃secondary
All Comments