為何台北的英譯唸起來像是(台培)屏東是(屏通)? - 生活

Table of Contents

為何台北TAIPEI的英譯唸起來像是(台培),屏東PINGTUNG是(屏通),台東TAITUNG是(台通),是有何原由?

All Comments

Harry avatarHarry2014-10-12
您好:2003年推行以通用拼音為主的統一譯音政策之前,台灣一直是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部分台灣人的姓名以及縣市地名音譯皆採用此拼寫法。縱然漢語拼音已躍升為國際中文交流的通用標準,但許多過去已廣泛使用並成為英文外來語的華語詞彙,仍以威妥瑪拼音的方式出現,例如:功��