※ 引述《kenf (肯夫)》之銘言:
盲點出現.
拼音出來的路標不是為了服務學過中文的外國人.中文都學了 直接看中文字就好
何必看拼音 脫褲子放屁.
盲點又出現.
既然這麼喜歡和國際接軌那幹啥選一個和國際通用語英文差很大的來用.
盲點再出現.
沒人和你討論外國人學中文要用什麼拼音法.
現在問題是地名的翻譯 不是外國人怎麼學中文.
台灣的地標翻譯不是要服務這些人的 問他們無用.
所以 你要說什麼?
拼音就是要讓人拼的出來 我管你什麼拼音法 大多數人拼的出來得就是好用
現在國際語言是什麼?是英文 結果搞一個英語系國家念不出來的拼音法 所以
是在搞笑啊?
拼音路標是服務什麼都沒學過的外國人用的 這是大前提 前提都掛了 其他
還能有什麼用處?
--
推 holbrook:漢語拼音的使用 完全不是為了服務英語系國家喔 08/28 11:18
→ holbrook:就算是日本人 韓國人 印度人 學中文也都是用漢語拼音 08/28 11:19
盲點出現.
拼音出來的路標不是為了服務學過中文的外國人.中文都學了 直接看中文字就好
何必看拼音 脫褲子放屁.
→ holbrook:而且也不是從俄語來的 它只是當時從多套拉丁拼音系統中 08/28 11:20
→ holbrook:選出一套規則較簡單清楚的來用罷了 08/28 11:21
盲點又出現.
既然這麼喜歡和國際接軌那幹啥選一個和國際通用語英文差很大的來用.
→ holbrook:再說如果不學就唸的出來的話 那威妥瑪式 通用拼音 ... 08/28 11:22
→ holbrook:同樣也是辦不到 台灣人認得的只有注音 國際上拼中文能夠 08/28 11:23
→ holbrook:比漢語拼音更通行的只有 IPA 但很多符號一般電腦打不出來 08/28 11:24
→ holbrook:而且看起來只會更複雜 例如表送氣音(ㄆ)(ㄊ) 的小h 08/28 11:26
→ holbrook:沒有語言學的背景 不可能了解 08/28 11:26
盲點再出現.
沒人和你討論外國人學中文要用什麼拼音法.
→ holbrook:簡單的說 沒有一特拼音系統可以完美的承載 方便 經濟 08/28 11:27
→ holbrook:還要顧及歷史 人文 ... 目前的選擇只是不得不的妥協 08/28 11:29
現在問題是地名的翻譯 不是外國人怎麼學中文.
推 holbrook:如果 XXYXX 同學還有任何問題的話 可以寄站信給我 08/28 11:31
→ holbrook:我真的會很樂意與您討論 當然您也可以到師大國語中心 08/28 11:31
→ holbrook:電梯10F 右轉 華語文教學研究所 上門漢語語言學看看 08/28 11:32
→ holbrook:順便傾聽一下國語中心的外籍同學們 他們的心聲 08/28 11:33
台灣的地標翻譯不是要服務這些人的 問他們無用.
→ holbrook:btw地名拼音如果不學就會的話 kobe的爸爸就不會唸錯了 08/28 11:42
→ holbrook:拉丁字母 不等於 英語 無奈這真是很多人的誤解 ... 唉 08/28 11:44
所以 你要說什麼?
拼音就是要讓人拼的出來 我管你什麼拼音法 大多數人拼的出來得就是好用
現在國際語言是什麼?是英文 結果搞一個英語系國家念不出來的拼音法 所以
是在搞笑啊?
拼音路標是服務什麼都沒學過的外國人用的 這是大前提 前提都掛了 其他
還能有什麼用處?
--
All Comments