小弟在翻PAPER.
題目是這樣
Use of marketing to disseminate brief alcohol intervention to general
practitioners: promoting health care interventions to health promoters
但小弟翻的意思是這樣
"對於一般開業的醫生使用傳播行銷做簡要的酒精干預對銷售的用途對: 促進醫療保健干預對健康促進者"
但總覺得很怪
是否可以請幾位大大幫忙指導一下呢?
請勿用翻譯軟體做指導><
我也看不太懂為什麼會用簡要的酒精
因為brief是短暫的意思
但如果要促進健康的話 為什麼要用到酒精 加上簡短簡要
我就真的不懂了
感謝大大各位幫忙!
Update:
但其實這是一篇PAPER的主題
一開始就有點卡住他的意思了
雖然裡面是有篇管理的意味在
但總是讓我看到很多醫學的東西
所以一開始就要先搞懂
Update 2:
我大概知道了 也分享給大大
brief alcohol intervention
用短暫酒精的干預
好像就是說對於飲酒的人來做個幾分鐘的說明
可是對象是用在於來看診的病人們
裡面的內容沒有分享到所以比較難翻譯
不過還是謝謝這位大大嚕^^
題目是這樣
Use of marketing to disseminate brief alcohol intervention to general
practitioners: promoting health care interventions to health promoters
但小弟翻的意思是這樣
"對於一般開業的醫生使用傳播行銷做簡要的酒精干預對銷售的用途對: 促進醫療保健干預對健康促進者"
但總覺得很怪
是否可以請幾位大大幫忙指導一下呢?
請勿用翻譯軟體做指導><
我也看不太懂為什麼會用簡要的酒精
因為brief是短暫的意思
但如果要促進健康的話 為什麼要用到酒精 加上簡短簡要
我就真的不懂了
感謝大大各位幫忙!
Update:
但其實這是一篇PAPER的主題
一開始就有點卡住他的意思了
雖然裡面是有篇管理的意味在
但總是讓我看到很多醫學的東西
所以一開始就要先搞懂
Update 2:
我大概知道了 也分享給大大
brief alcohol intervention
用短暫酒精的干預
好像就是說對於飲酒的人來做個幾分鐘的說明
可是對象是用在於來看診的病人們
裡面的內容沒有分享到所以比較難翻譯
不過還是謝謝這位大大嚕^^
All Comments
practitioners: promoting health care interventions to health promoters
有時加入前後文會比較容易了解段落裡所要表達的意思喔
一般開業醫師使用在市場銷售上的disseminate brief alcohol intervention ,替保健人士提升了health care interventions
disseminate brief alcohol intervention
短暫酒精散播的介入,應是醫寮法的一種,我想是短暫酒精式麻醉,或是小劑量的酒精保健法
health care intervention是主動的care health,例如像是疫苗
http://maomp.com/download/d080224/CME20080224Antic...