※ 引述《scheiss (。)》之銘言:
: 去年我好像也有在本版發過類似的文,因為我真的很氣明明在高雄甚至南部叫肉燥飯的東
: 西,在電視上硬被改成北部的用法XD
: 如果南部沒有滷肉飯這個東西的話就算了,偏偏就有啊,而且還很容易造成誤會好嗎?!
: 南部有南部的用法啦,想來當高雄老大就要遵守我們的規矩啊
: 不管新市長是誰啦,都希望他(她)以後能好好地稱呼肉燥飯、尊重肉燥飯
: 都想做肉燥飯公約了(誤
: ----本文警語----------------------------------
: 本篇推文禁止出現政治人物或與其有關之內容,
: 違者將向板主以高雄板規 6-1 或 6-5 檢舉。
: ----以上警語請自行決定是否刪除----------------
: --(以下請勿刪除)------------------------------
: 高雄板非心情板、個板,無關高雄廣泛市民之文章請勿張貼。
: 例如:我家隔壁的母貓生了小貓、對面的阿婆一個人獨居之類的。
: 這裡是高雄板,請討論與多數高雄市民有直接關聯性的文章。
: 高雄點請參考板規1-2
: 修改文章標題請於文章列表按大寫T
: 修改文章內文請於文章列表按大寫E
: 同性質文章請以大E修改內文方式加註,請勿於板上重覆多發
正確來說,在白米飯上加了滷了的碎肉的料理,應該叫「肉臊飯」。
肉燥其實是肉臊的誤寫。
燥原本是乾燥的意思,但後來因約定俗成,也多了碎肉的意思。
同樣的情形也出現在台灣北部常見到的「哨子麵」或「紹子麵」。
「哨子麵」或「紹子麵」其實是「臊子麵」的誤寫。
它就是在白麵條上淋上混合了碎肉和其他碎蔬菜的澆頭所形成的料理。
「臊子」這樣的說法,在目前的中國仍然很常見。
實際上在高雄也確實有極少數店家採用「肉臊飯」的寫法,
但忘記在哪看到了。
附帶一提,魯肉飯的魯其實也是誤寫,正確寫法是滷。
因為「魯」是地名。
「滷」才是在水中加了鹽、醬油等佐料所熬煮的湯汁。
對於中國人來說,魯菜和滷菜是完全不同的兩種東西。
魯菜指的是山東菜,滷菜才是我們台灣人會想到的那種料理。
以上是簡單的說文解字,供大家參考。
--
: 去年我好像也有在本版發過類似的文,因為我真的很氣明明在高雄甚至南部叫肉燥飯的東
: 西,在電視上硬被改成北部的用法XD
: 如果南部沒有滷肉飯這個東西的話就算了,偏偏就有啊,而且還很容易造成誤會好嗎?!
: 南部有南部的用法啦,想來當高雄老大就要遵守我們的規矩啊
: 不管新市長是誰啦,都希望他(她)以後能好好地稱呼肉燥飯、尊重肉燥飯
: 都想做肉燥飯公約了(誤
: ----本文警語----------------------------------
: 本篇推文禁止出現政治人物或與其有關之內容,
: 違者將向板主以高雄板規 6-1 或 6-5 檢舉。
: ----以上警語請自行決定是否刪除----------------
: --(以下請勿刪除)------------------------------
: 高雄板非心情板、個板,無關高雄廣泛市民之文章請勿張貼。
: 例如:我家隔壁的母貓生了小貓、對面的阿婆一個人獨居之類的。
: 這裡是高雄板,請討論與多數高雄市民有直接關聯性的文章。
: 高雄點請參考板規1-2
: 修改文章標題請於文章列表按大寫T
: 修改文章內文請於文章列表按大寫E
: 同性質文章請以大E修改內文方式加註,請勿於板上重覆多發
正確來說,在白米飯上加了滷了的碎肉的料理,應該叫「肉臊飯」。
肉燥其實是肉臊的誤寫。
燥原本是乾燥的意思,但後來因約定俗成,也多了碎肉的意思。
同樣的情形也出現在台灣北部常見到的「哨子麵」或「紹子麵」。
「哨子麵」或「紹子麵」其實是「臊子麵」的誤寫。
它就是在白麵條上淋上混合了碎肉和其他碎蔬菜的澆頭所形成的料理。
「臊子」這樣的說法,在目前的中國仍然很常見。
實際上在高雄也確實有極少數店家採用「肉臊飯」的寫法,
但忘記在哪看到了。
附帶一提,魯肉飯的魯其實也是誤寫,正確寫法是滷。
因為「魯」是地名。
「滷」才是在水中加了鹽、醬油等佐料所熬煮的湯汁。
對於中國人來說,魯菜和滷菜是完全不同的兩種東西。
魯菜指的是山東菜,滷菜才是我們台灣人會想到的那種料理。
以上是簡單的說文解字,供大家參考。
--
All Comments