倫敦的翻譯公司尋找「格拉斯哥英語」譯者 - 留學

Table of Contents

從 The Times 看到的線上新聞
英國人自己都搞不懂格拉斯哥人在講什麼了... :p
_________________


http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/scotland/article6873473.ece

London translation company seeks fluent speakers of‘Glaswegian English’

by Melanie Reid

(原文中譯摘要)

一家倫敦翻譯社在格拉斯哥的報紙上刊登「誠甄格拉斯哥語譯者」廣告。他們
希望找到「對『格式英語』字彙、腔調及語義等知識有充分理解者」。這家公
司的老闆是一位已在英國居住多年、能講流利英語的立陶宛移民,但她說上回
她在格拉斯哥渡假時,發現她還是很難與當地居民溝通。格拉斯哥是頭一個列
名該公司求才名單的城市,而該社表示,說不定利物浦與新堡會是下回徵才的
目標。

格拉斯哥前市長聞訊大笑,他說:那麼那家公司可能需要找很多譯者,分別來
自格市不同區域;因為有些渾話甚至在格市南北邊都不同。


節錄一些格拉斯哥語彙

A haufanahauf anpronto
= Quickly refresh me with a small whisky and a beer chaser

Whisawrafussaboot?
= I can't see why you fail to see reason on this matter

See him, he's mentalbytheway
= Avoid that chap, he likes fighting

Geeza punna burra furrra murra
= Give me a pound of butter for my mother

Plrrt on ra slate I'll pay yez efter
= Put it on credit and I'll pay you later

Gies a hon wi the messages
= Please help me with my groceries


--

All Comments

Michael avatarMichael2009-10-15
在NE一年,終於聽懂newcastle腔,但是完全不想學
Oscar avatarOscar2009-10-15
我只能說,很沒氣質.
Yedda avatarYedda2009-10-20
正在Newcastle...喬弟的英文聽起來像德文= =
Hazel avatarHazel2009-10-20
上次去格拉斯哥也覺得自己英文爛透了 哈~
Hedda avatarHedda2009-10-22
那我還真...在格拉斯哥唸書,然後室友是newsactle人