TPO24請問這句文法及翻譯 - 英檢

Table of Contents

這句雖然大概懂在說什麼

但每次看到還是覺得哪裡怪怪

想請問

Abandoning small extended-family households to move into these large pueblos

with dozens if not hundreds of other people was probably traumatic.


其中不解if not hundreds of other people這邊的寫法及意思要怎麼解讀?

而且if後面不是一定要接S+V嗎?

請好心人士解答

謝謝~

--

All Comments

Erin avatarErin2012-11-03
應該是~ ,if not, hundred of other people~
Freda avatarFreda2012-11-07
我個人解讀是with dozens if not hundreds of
是沒有一百 也有幾十個人 意思就是人很多啦
Yedda avatarYedda2012-11-08
所以就這樣看
Hardy avatarHardy2012-11-10
http://www.learnersdictionary.com/search/if
-> 10 ... 好的英漢辭典也會有
Christine avatarChristine2012-11-13
拋棄過去的那種家庭來到P這個大聚落
跟幾十個其他的人住在一起
也是很traumatic的!!
Cara avatarCara2012-11-14
這再說large pueblos不好 traumatic
Suhail Hany avatarSuhail Hany2012-11-16
文章後面講了很多large pueblos為什麼不好的原因
Connor avatarConnor2012-11-19
重點是探討既然不好那人們 為什麼又從
smallextened-family 變成大家住再一起呢?
Caroline avatarCaroline2012-11-24
知道這樣就好了!!!
文法啦 中文翻譯是什麼 就不要執著了
Blanche avatarBlanche2012-11-24
閱讀直接用英文思考吧 !
Jake avatarJake2012-11-26
拋棄過去那種家庭生活而搬去和沒有幾十也有幾百人
Zanna avatarZanna2012-11-26
一起住 是很traumatic的
dunchee 那個連結第十直得一看