黃金閱讀 Petroleum Resource - 英檢

Table of Contents

請問各位大大第14的summary題,其中的正確答案2,小弟想要請教



○The difficulty of finding adequate sources of oil on land has resulted in

a greater number of offshore drilling sites.



adequate這邊是否翻譯成"足夠的"是不洽當的,應該要翻譯成"適當的"才OK?

我做題的時候,翻譯成足夠的,心中直接OS(不對,陸上還有30~40趴的存量,

只是沒有開挖效益而已,哇哈哈想騙我,劃掉!).....結果....Orz



後來回去翻字典發現它有"適當的,勝任的"翻法,請問在文中是否應該是這類的翻法?


謝謝各位大大解惑。

--

All Comments

Michael avatarMichael2011-05-22
剛剛仔細看才發現30~40趴是在說明a given pool(翻譯成
Annie avatarAnnie2011-05-26
已知的pool?)都只能採30~40趴,而不是在說石油的整體分佈