大家好~不好意思又來問白癡問題了。
最近要辦學歷認證,可是我發現我中英文很糟耶。
請問
Director of Academic Services 是「教務長」?
Vice-Chancellor and Chief Executive 是「副校長」?
多了 chief executive 此職稱,還要翻嗎?
另外,學歷證件的中文版一定要完全照英文版翻(這應該無誤),可是如果成績單上寫
Dean
Vivian Kinnaird
BES, MA
這樣也要照翻成中文(因為它在最邊邊角角)?還是維持原貌?
如果要完全照翻,也就是...
所長(還是要寫院長?)
微微安 金納德
工程學士,文學碩士
是這樣嗎?(讓我一整個困惑啊 @@)
& 成績單上的 SEQ Element (應該是SequenceElement?) 該怎麼翻?
因為它有點類似該科計分比例,如 seminar presentation 30%
5000 word essay 70%
這種情況, SEQ Element 要怎麼說成中文? @@
跪求大家解~萬分萬分感謝。我的中英文轉換還滿爛的 @@
--
最近要辦學歷認證,可是我發現我中英文很糟耶。
請問
Director of Academic Services 是「教務長」?
Vice-Chancellor and Chief Executive 是「副校長」?
多了 chief executive 此職稱,還要翻嗎?
另外,學歷證件的中文版一定要完全照英文版翻(這應該無誤),可是如果成績單上寫
Dean
Vivian Kinnaird
BES, MA
這樣也要照翻成中文(因為它在最邊邊角角)?還是維持原貌?
如果要完全照翻,也就是...
所長(還是要寫院長?)
微微安 金納德
工程學士,文學碩士
是這樣嗎?(讓我一整個困惑啊 @@)
& 成績單上的 SEQ Element (應該是SequenceElement?) 該怎麼翻?
因為它有點類似該科計分比例,如 seminar presentation 30%
5000 word essay 70%
這種情況, SEQ Element 要怎麼說成中文? @@
跪求大家解~萬分萬分感謝。我的中英文轉換還滿爛的 @@
--
All Comments