字彙問題 - 英檢

Table of Contents

英英字典應該就很清楚了

pyromania:
n. The irresistible urge to start fires.

pyromaniac:
a person with a mania for setting things on fire

http://dictionary.reference.com/browse/pyromaniac

※ 引述《pokpokcat (貓咪人)》之銘言:
: 最近背到一個字
: pyre n.大堆供燃燒之木材
: 不過造成我的困惑的是下面這兩個相關字詞
: pyromania n. 縱火狂
: pyromaniac n.縱火狂者
: 這...這兩者有啥差別??
: 我查過無敵的電子辭典也是這樣子的解釋
: YAHOO的字典也沒多大差別
: 是指這兩個單字是同義嗎?
: 請知道的大大幫忙釐清一下@@
: 謝謝 >///<

--

All Comments

Hedwig avatarHedwig2008-06-19
但翻譯成中文確實有點難。XX狂指的應該是有XX特質的人,
Candice avatarCandice2008-06-24
而不是用來指XX慾望。或許pyromania可翻成縱火慾。
Wallis avatarWallis2008-06-27
pyromaniac翻成縱火狂。但我總覺得「縱火慾」也不夠精準
Leila avatarLeila2008-06-30
感覺像是"有強大執著的慾望想點火",有點可以領會了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-07-02
謝謝philJamy跟Freiheit大大!!
Charlie avatarCharlie2008-07-06
字尾ia通常是指心裡上的疾病 如密室恐懼症claustrophobia
Brianna avatarBrianna2008-07-07
所以pyromania應該是只有縱火慾望的疾病
Oliver avatarOliver2008-07-10
pyromaniac則是有縱火慾望疾病的人=縱火狂