出包!告示牌亂英譯 變成日本「板橋」 - 板橋

Table of Contents


出包!告示牌亂英譯 變成日本「板橋」

http://news.tvbs.com.tw/entry/545257

板橋車站英文怎麼翻?一般就是按照板橋的音唸「Banqiao」,不過水利局卻有一塊工程
告示牌,被民眾眼尖發現,把板橋翻譯成一個幾乎大家都沒見過的英文單字「Itabashi」
,原來水利局竟然翻譯到日本的板橋車站。

一塊告示牌上板橋英文譯名,把原本大家熟悉的Banqiao,翻成Itabashi,你知道這該怎
麼唸嗎?民眾:「這我不知道該怎麼唸,I..ta..ba..shi。」

民眾唸的支支吾吾,也不清楚是什麼意思,其實台灣和日本都有個地名叫做板橋,只不過
英文譯名大不同,台灣叫Banqiao,日本叫Itabashi。

板橋公館街上,鄰近板橋第二運動場處,有一塊新北市政府水利局的工程告示牌,翻成日
本東京的板橋「Itabashi」,乍看之下,還以為新北市府是要到日本做工程。

記者:「所以你會不會覺得它原來翻譯很怪?」民眾:「會啊、會啊,可能這邊都老人居
多吧,有可能啦。」

其實台灣和日本很多地方都成為了雙胞胎,板橋站出現在東京,日本還有台灣東部幹線的
豐田站,苗栗後龍的大山站,還有愛知縣的富貴站,北海道的追分站,算一算,台灣、日
本一共有32個車站同名。

雖然台灣、日本撞名有親切感,但自家地名還是得小心翻錯,以免貽笑大方。



--

All Comments

Thomas avatarThomas2014-09-07
好酷喔wwwwwwwwwwwww
Lily avatarLily2014-09-10
板日有好!!?
Yuri avatarYuri2014-09-11
板日無縫接軌,搞不好還有次元門互通。
Margaret avatarMargaret2014-09-13
鄭板橋:
Sierra Rose avatarSierra Rose2014-09-17
這記者才貽笑大方...板橋的名字本來就是日本人取的
就是因為日本有個板橋才會取作板橋
Iris avatarIris2014-09-18
就跟KMT來台就頓時出現溫州潮州桂林成路這些路名一樣
Jessica avatarJessica2014-09-22
日本連府中都有呢⊂彡☆))д`)
之前去東京還想說去府中跟板橋朝聖XD
Isla avatarIsla2014-09-23
不是吧 日本人來之前就叫枋橋了
Margaret avatarMargaret2014-09-27
日治時期時,將「枋橋」改為日式地名板橋
Suhail Hany avatarSuhail Hany2014-09-28
想起以前從美國寄來的包裹.送到日本板橋去.流浪了2個月
Hardy avatarHardy2014-09-29
最後才回到台灣板橋.
Hardy avatarHardy2014-10-03
http://ppt.cc/wHTV 補一下WIKI
Sierra Rose avatarSierra Rose2014-10-04
每次想去東京的板橋跟府中都因為行程兜不上而沒去XD
Mary avatarMary2014-10-06
原名就是板橋的意思吧.....