什麼樣的程度才不會破功 - 留學

Table of Contents

※ 引述《somgshuhang (想不出暱稱)》之銘言:
: 閒聊
: 溝通大致沒問題,我聽得懂對方講的,對方聽得懂我講的,除非他開方言大絕,或是縮
: 略語大絕。
: 我現在每次對話都當作一個小遊戲,能的話盡量撐,除非必要,就當作考驗自己的日文
: 使用能力。

我因為講話會結巴的關係,通常在講出奇怪的日語之前就被發現是外國人了。

剛來日本時還會因為日本人跟我講英文或中文而不開心
(有一種「那我日語學心酸的逆」的心情)
某種程度也算有在在意,恕我賺個P幣


推文有人好奇台灣腔的日文長怎樣,
我日文是在台灣學的,個人反省發音有以下幾個特徵:

1.後面有撥音的小ゅ唸成ㄩ
日本人也有類似的傾向,但是台灣人(我)的特別ㄩ

2.高低音位置有特定的錯法
每個詞有各自的高低音位置,台灣人(我)常常
第一個音最高的詞唸成第二個音最高
詞的最後一個音變低
組合字的中間音調變低

3.特別擅長え段音後面少數幾種不該唸做え的い
最常見的是「~ている」跟「~ていらっしゃる」
日本人唸的通常很像え或促音

以下特徵中國人也有:
ずつ不分
じち不分
漢語詞用錯

以下特徵外國人幾乎都有:
う段音非常像ㄨ
ん千篇一律唸成n
(ぱ行音或ば行音或ま行音前面的是m、あ段音或お段音後面的是ng)


回到怎麼不被發現的主題,

講錯句子之類的問題,
難在日本人並不是日文老師,可能還會怕日本語造成外國人的壓力
所以講錯時只要有聽懂就不一定會糾正。
(在日本糾正過我日文的只有教授與日文比我溜的台灣人)

治本之道還是千篇一律的持續唸、注意自己講的跟日本人講的有什麼不同
在這點認真其實會有點累。

--
hsnuconan:http://www.google.com <-日文厲害的同學11/06 19:54
dopeman:感謝樓上11/06 20:06

--

All Comments

Jake avatarJake2018-07-27
http://www.google.com <-日文厲害的同學
Ophelia avatarOphelia2018-07-29
感謝樓上
William avatarWilliam2018-07-31
簽名檔XDD
Jacob avatarJacob2018-08-03
還有す的發音。すし日本人唸斯洗、台灣口音唸蘇喜。
不過真的只要是外國人的一天很難不破功,就算對方沒
問 也不代表沒發現,或是根本就沒仔細聽XD
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-08-04
另外有幾次被聽出口音是被問哪個縣,
Yedda avatarYedda2018-08-08
所以私以為口音不是破功的主因,講錯話之類才是
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-08-11
還有我覺得相づち也是一個很容易判斷的依據
Delia avatarDelia2018-08-14
如果口音沒有差太多的話,就是相槌當中,被認出來。
Blanche avatarBlanche2018-08-16
同意sw大 我覺得當話題進入所謂共同記憶的時候是最
容易「破功」(不喜歡這樣講因為我沒有裝日本人)就
算覺得接收到再多日本文化還是沒辦法在那種話題中
很順的發揮(什麼曾經短暫流行過的事物或用詞啊 任
何歷史重大事件 廣播電視節目藝人老歌童謠 學校裡
的事物啊課文啊…)
Jake avatarJake2018-08-17
樓上+1 共同記憶這點外國人完全無法參與話題
Noah avatarNoah2018-08-22
去卡啦ok最後他們點了一首中學時代大家都會唱的合唱
我只能坐在旁邊聽……
Victoria avatarVictoria2018-08-25
相づち超容易被抓包 還有突然情緒反應中脫口而出的
詞 有人日文講得很好 結果東西不小心掉下來的時候蹦
出「哎呀」XD