中文書原文書? - 學習

Table of Contents

我不知道po在study版合不合適

只是我最近讀書讀越多就會越想這個問題

我本身在準備七月的轉學考試

本來就是外文本科系的了

從以前就有閱讀英文小說的習慣 準備考試的這一年也是

看了不少的原文小說

可是因為我朋友都會說 為什麼都不看中文的

因為其實有的時候看中文的小說 其實對中文的閱讀能力也會大幅提申

只是

有人會買一本原文小說又買同一本的中文版本嗎

想要問大家怎麼取得平衡點阿!!!?

--
its good to be scared. it means you still have something to lose.

--

All Comments

Damian avatarDamian2008-06-05
我覺得看翻譯本對中文閱讀能力其實沒什麼幫助...
Linda avatarLinda2008-06-06
我的原則是 那個作者用什麼語言寫 我就看哪個語言
Puput avatarPuput2008-06-10
如果是我不懂的語言 那麼如果是歐語系就看英譯本
Quanna avatarQuanna2008-06-14
如果是日語就看中譯本 盡可能貼近作者原意...
Madame avatarMadame2008-06-18
中文和日文是兩種不同語系的語言 中譯會比較貼近作者原意嗎?
Cara avatarCara2008-06-21
和1樓看法相同,和2樓作法相同但偷懶時會直接看中譯
Zanna avatarZanna2008-06-24
(日語我看中譯本的原因是日翻英也不見得好,那就直接看中文
Mary avatarMary2008-06-25
我想我應該以後就會使用二樓的作法~ 謝謝大家:)
Xanthe avatarXanthe2008-06-26
看看翻譯文學還是有幫助的
中文造詣不好的人沒辦法去翻外文小說的
Regina avatarRegina2008-06-29
我學過的語言中 已經到達能夠閱讀文學作品境界的
就只有中文與英文 與英文相比 中文貼近日文太多了
Annie avatarAnnie2008-06-30
日翻英 光是大量漢字就不行 文化的差距也更遙遠
John avatarJohn2008-07-01
看翻譯文學是對文學造詣有幫助沒錯 但是對於文字的
直覺有沒有幫助就很難說 如果長時間只看翻譯文學
Olive avatarOlive2008-07-02
中文語法不知不覺就會充滿濃濃的外來語味道 或許自己
不容易發覺 但是在旁人眼中 就像是以中文來寫作外文
Joseph avatarJoseph2008-07-06
y1